Des affiches fournissant des instructions sur la marche à suivre en matière de réanimation néonatale et un Manuel de réanimation néonatale à l'intention des médecins et des sages-femmes ont été publiés. | UN | إصدار بوسترات تعليمية حول خطوات إنعاش الوليد ودليل إنعاش الوليد للأطباء والقابلات. |
Les soins y sont dispensés par des agents de santé familiale et des sages-femmes. | UN | ويقوم العاملون المعنيون بصحة الأسرة والقابلات بتأمين الرعاية الصحية في هذه المنافذ والمستوصفات. |
Elle a établi des partenariats entre étudiants et sages-femmes afin de promouvoir le programme d'études actuel du Ministère de la santé pour un programme de formation de quatre jours. | UN | وأقامت المنظمة شراكات بين الطلاب والقابلات من أجل تعزيز منهج وزارة الصحة الحالي المتعلق ببرنامج تدريب مدته أربعة أيام. |
Les femmes médecins et sages-femmes entrent dans cette catégorie. | UN | وتعد الطبيبات والقابلات من بين هذه الفئات. |
:: Un grave manque d'infirmières et de sages-femmes dans la plupart des paroisses, qui menace la viabilité des centres de vaccination publics; | UN | :: النقص الحاد في ممرضي الصحة العامة والقابلات في معظم الدوائر الكنسية مما أدى إلى تعرض عيادات التحصين للخطر، |
Les cours pour les aides-soignantes et les sages-femmes constituent un exemple de programmes réservés aux femmes. | UN | ومن أمثلة الفرص المتاحة للمرأة بصفة خاصة الدورات الدراسية للممرضات المساعدات والقابلات. |
Les comités conçoivent des modules éducatifs et organisent des cours de formation permanente concernant les complications des grossesses et les accouchements destinés aux médecins et aux sages-femmes formées dans les universités. | UN | وتقوم هذه اللجان بتصميم وحدات تعليمية وتنظيم دورات تدريبية فيما يتعلق بتعقيدات الحمل والوضع لﻷطباء والقابلات الحاصلات على تعليم جامعي. |
Manque de formation et de qualification du personnel médical et des sages-femmes, ainsi que la nécessité d'augmenter les rémunérations qu'ils perçoivent pour leurs services. | UN | النقص في تدريب وتأهيل الكادر الطبي والقابلات القانونيات، مع الحاجة إلى زيادة التعويضات التي يتقاضونها لقاء خدماتهم. |
ii) La sensibilisation des accoucheuses traditionnelles et des sages-femmes aux effets négatifs de la mutilation génitale féminine en vue de les transformer en acteurs militants de l'éradication de cette pratique. | UN | ' ٢ ' توعية المولدات التقليديات والقابلات باﻵثار السلبية التي تترتب على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وذلك بهدف تحويلهن إلى عناصر مناضلة للقضاء على هذه الممارسة. |
A cet égard, le gouvernement a signalé que l'un des obstacles majeurs à la réalisation de cet objectif est que normalement les revenus des accoucheuses traditionnelles et des sages-femmes proviennent principalement des opérations de mutilations génitales. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت الحكومة إلى أن إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق هذا الهدف هي أن دخل المولدات التقليديات والقابلات يأتي أساساً، في الظروف العادية، من عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية. |
v) De faire cesser les activités des accoucheuses et des sages-femmes ayant trait aux mutilations génitales féminines; | UN | ' ٥ ' وقف أنشطة القابلات التقليديات والقابلات القانونيات ذات الصلة بتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث؛ |
:: A organisé des cours de formation à l'intention des médecins de famille, des pédiatres, des infirmières et des sages-femmes en matière de planification familiale et de conseil; | UN | :: أجرت دورات تدريبية لأطباء الأسرة وأطباء الأطفال والممرضات والقابلات بشأن تنظيم الأسرة والخدمات الاستشارية |
Des recommandations ont été élaborées pour la conception d'un programme destiné aux infirmières et sages-femmes. | UN | وفي هذا الصدد وضعت مبادئ توجيهية لإعداد مناهج دراسية مصممة للممرضات والقابلات. |
En 2006, selon les informations fournies, il y avait un manque de 4,3 millions de médecins, infirmières et sages-femmes dans le monde. | UN | وأفادت تقارير بأنه، في عام 2006، كان هناك نقص عالمي قدره 4.3 مليون من الأطباء والممرضات والقابلات. |
Dans le domaine de la planification familiale, la contraception a fait l'objet d'actions de formation continue en direction des médecins et sages-femmes avec une large diffusion des protocoles d'intervention en la matière. | UN | وفي مجال تنظيم الأسرة، كان منع الحمل موضوع أعمال تدريب مستمر شمل الأطباء والقابلات مع نشر واسع لبروتوكولات التدخل في هذا المجال. |
Nombre d'infirmières et de sages-femmes pour 10 000 habitants | UN | عدد الممرضين والقابلات لكل عشرة آلاف نسمة |
De même le nombre de médecins, d'infirmières et de sages-femmes n'a cessé de croître tandis que la communauté des dentistes et du personnel paramédical se réduisait à vue d'œil. | UN | كما أن عدد الأطباء والممرضين والقابلات ازداد بينما انخفض عدد أطباء الأسنان والمساعدين الطبيين بشكل كبير. |
Estimation de la pénurie aiguë de médecins, d’infirmières et de sages-femmes, par région, 2006 | UN | تقديرات النقص الحاد في الأطباء والممرضات والقابلات حسب المنطقة، 2006 |
L'âge moyen du personnel infirmier augmente et il semble que les infirmiers et les sages-femmes partent en retraite plus tard. | UN | ومتوسط السن في القوة العاملة في مجال التمريض آخذ في التزايد، ويبدو أن الممرضات والقابلات يتقاعدن في وقت متأخر. |
Les Mbya, en particulier les accoucheurs et les sages-femmes traditionnelles, sont associés à ces travaux. | UN | ويشمل البحث أيضا المشاركة المجتمعية، ولا سيما دور رجال المبيا الذين يحترفون التوليد والقابلات التقليديات. |
Ceci est cependant dû largement au fait que les infirmières et les sages-femmes entrent dans la catégorie des professionnels. | UN | إلا أن هذا يعزى إلى حد كبير إلى أن فئة المحترفين تشمل العاملين في التمريض والقابلات. |
Depuis toujours, les femmes ont dominé en nombre aux postes d'infirmier et de sage-femme. Aux Maldives, notamment, ce sont exclusivement des femmes qui occupent ces fonctions. Au Canada, 80 % des professionnels de la santé sont des femmes. | UN | 177- وهيمنت النساء عبر التاريخ على مهنتي التمريض والقبالة، كما في ملديف حيث جميع الممرضات والقابلات من النساء، وثمانون في المائة من المهنيين في مجال الرعاية الصحية في كندا من النساء. |
les sages-femmes et infirmières représentent 60 % du personnel ayant une formation spéciale du niveau des études secondaires, employé dans le secteur de la santé. | UN | تشكل الممرضات والقابلات ٦٠ في المائة من العاملين ذوى التعليم الثانوي الخاص في القطاع الصحي. |
iii) De sensibiliser et de former les accoucheuses traditionnelles, les sages-femmes, le personnel de santé dans les Etats les plus concernés. | UN | ' ٣ ' توعية وتدريب القابلات التقليديات والقابلات القانونيات وموظفي الصحة في أكثر المحافظات المعنية باﻷمر. |