Leur révision devrait permettre d'accroître la transparence et la comparabilité, notamment grâce à des définitions claires des termes utilisés. | UN | وينبغي أن يهدف تنقيحها إلى تحسين الشفافية والقابلية للمقارنة. وينبغي أن تدرج فيها تعاريف واضحة للمصطلحات المستخدمة. |
Elles ont insisté pour que ce budget porte sur toutes les sources de financement et prévoit des mesures pour évaluer l'efficacité et la comparabilité des opérations. | UN | وشددت على ضرورة إدماج جميع مصادر الموارد، وفي نفس الوقت استحداث تدابير لتقييم الفعالية التنفيذية والقابلية للمقارنة. |
Les Parties qui notifient les émissions effectives devraient notifier aussi les émissions potentielles pour les sources auxquelles s'applique le concept d'émissions potentielles, par souci de transparence et pour faciliter les comparaisons. | UN | وينبغي للأطراف التي تبلغ عن الانبعاثات الفعلية أن تبلغ أيضاً عن الانبعاثات المحتملة بالنسبة للمصادر التي ينطبق عليها مفهوم الانبعاثات المحتملة، وذلك لدواعي الشفافية والقابلية للمقارنة. |
Il fallait absolument établir des indicateurs de résultats fiables et comparables, assortis éventuellement d'indicateurs de situation à l'échelle mondiale et nationale. | UN | ووضع مؤشرات أداء تتسم بالأهمية والقابلية للمقارنة أمر ضروري، بالإضافة إلى إمكانية إدراج مؤشرات عن الأوضاع السائدة على المستويين العالمي والقطري. |
Aussi, a-t-on décidé que des changements ne devaient être apportés que lorsque les avantages sur les plans de la pertinence et de la comparabilité étaient supérieurs aux inconvénients. | UN | وتبعا لذلك تقرر عدم إجراء تغييرات إلا حيثما ترجح المزايا من حيث الجدوى العملية والقابلية للمقارنة تكلفة التغييرات. |
Simplification, visibilité, complétude et comparabilité étaient les objectifs qui devraient être atteints au terme du processus d'harmonisation des budgets. | UN | ويجب أن يفضي تنسيق الميزانيات الى التبسيط والتوضيح والاكمال والقابلية للمقارنة. |
Cette information est fragmentée et manque de cohérence et de comparabilité. | UN | فالمعلومات مجزأة وتفتقر إلى التماسك والقابلية للمقارنة. |
Le cadre devrait faire fond sur ce qui existe actuellement au niveau des organismes internationaux et des bureaux nationaux et identifier les besoins communs et divergents des pays développés et en développement et des organismes internationaux et des moyens permettant de les satisfaire en assurant une cohérence et une comparabilité maximales et en évitant les doubles emplois. | UN | ولا بد أن ينبني الإطار على ما هو موجود حاليا لدى الوكالات الدولية والمكاتب الوطنية وأن تحُدد فيه الاحتياجات المشتركة والمتباينة لدى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والوكالات الدولية والوسائل التي يمكن بها تلبية تلك الاحتياجات مع توخي الاتساق والقابلية للمقارنة والابتعاد عن الازدواجية بأقصى قدر ممكن. |
Elles ont insisté pour que ce budget porte sur toutes les sources de financement et prévoit des mesures pour évaluer l'efficacité et la comparabilité des opérations. | UN | وشددت على ضرورة إدماج جميع مصادر الموارد، وفي نفس الوقت استحداث تدابير لتقييم الفعالية التنفيذية والقابلية للمقارنة. |
L'adoption des normes IPSAS est un changement majeur dans la comptabilité et l'information financières de l'ONUDI qui améliorera la transparence, la responsabilisation, la cohérence et la comparabilité des états financiers de l'Organisation. | UN | واعتماد المعايير المحاسبية الدولية هو تغيير كبير في المحاسبة المالية وتقديم التقارير المالية في اليونيدو، وسيعزز الشفافية والمساءلة والاتساق والقابلية للمقارنة في البيانات المالية للمنظمة. |
Intégration plus étroite des concepts et des métadonnées, pour garantir les meilleures pratiques dans les définitions, la qualité et la comparabilité pour les utilisateurs. Bureaux de statistique nationaux, dans le cadre d'un effort international | UN | تحقيق تكامل أكثر وثوقا للمفاهيم والبيانات الفوقية بغية ضمان أفضل الممارسات فيما يتعلق بالتعاريف والنوعية والقابلية للمقارنة لكي يتمكن المستخدمون من التعويل على تلك المفاهيم والبيانات. |
Même quand les Parties notifient les émissions effectives, elles devraient aussi notifier les émissions potentielles pour les sources pertinentes de ces gaz, par souci de transparence et pour faciliter les comparaisons. | UN | وحتى عندما تقوم الأطراف بالإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية، فإنها ينبغي أيضاً أن تبلغ عن الانبعاثات المحتملة للمصادر ذات الصلة لهذه الغازات، وذلك للأسباب الخاصة بالشفافية والقابلية للمقارنة. |
Les Parties qui notifient les émissions effectives devraient notifier aussi les émissions potentielles pour les sources auxquelles s'applique le concept d'émissions potentielles, par souci de transparence et pour faciliter les comparaisons. | UN | وينبغي للأطراف التي تبلغ عن الانبعاثات الفعلية أن تبلغ أيضاً عن الانبعاثات المحتملة بالنسبة للمصادر التي ينطبق عليها مفهوم الانبعاثات المحتملة، وذلك لدواعي الشفافية والقابلية للمقارنة. |
Les Parties qui notifient les émissions effectives devraient notifier aussi les émissions potentielles pour les sources auxquelles s'applique le concept d'émissions potentielles, par souci de transparence et pour faciliter les comparaisons. | UN | وينبغي للأطراف التي تبلغ بالانبعاثات الفعلية أن تبلغ أيضاً بالانبعاثات المحتملة للمصادر التي ينطبق عليها مفهوم الانبعاثات المحتملة، وذلك لدواعي الشفافية والقابلية للمقارنة. |
Il fallait absolument établir des indicateurs de résultats fiables et comparables, assortis éventuellement d'indicateurs de situation à l'échelle mondiale et nationale. | UN | ووضع مؤشرات أداء تتسم بالأهمية والقابلية للمقارنة أمر ضروري، بالإضافة إلى إمكانية إدراج مؤشرات عن الأوضاع السائدة على المستويين العالمي والقطري. |
Dans ses résolutions 64/179, 65/232, 66/181 et 67/189, l'Assemblée a prié l'ONUDC d'améliorer la collecte, l'analyse et la diffusion de données et d'informations exactes, fiables et comparables pour mieux cerner les tendances de la criminalité. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى المكتب في قراراتها 64/179 و65/232 و66/181 و67/189 أن يعزّز جمع وتحليل ونشر بيانات ومعلومات تتّسم بالدقة والموثوقية والقابلية للمقارنة بهدف تحسين المعرفة باتجاهات الجريمة. |
Le Conseil a en outre considéré comme primordial que ces nouvelles procédures, qui s'appliqueraient également à l'UNICEF, aillent aussi loin que possible sur la voie de l'harmonisation, de la transparence et de la comparabilité. | UN | وأكﱠد المجلس أيضا على أهمية تحقيق أكبر قدر ممكن من التناسق والشفافية والقابلية للمقارنة في الاجراءات التي ستطبق على منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة أيضا. |
Le Conseil a en outre considéré comme primordial que ces nouvelles procédures, qui s'appliqueraient également à l'UNICEF, aillent aussi loin que possible sur la voie de l'harmonisation, de la transparence et de la comparabilité. | UN | وأكﱠد المجلس أيضا على أهمية تحقيق أكبر قدر ممكن من التناسق والشفافية والقابلية للمقارنة في الاجراءات التي ستطبق على منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة أيضا. |
Simplification, visibilité, complétude et comparabilité étaient les objectifs qui devraient être atteints au terme du processus d'harmonisation des budgets. | UN | ويجب أن يفضي تنسيق الميزانيات الى التبسيط والتوضيح والاكمال والقابلية للمقارنة. |
Le processus d'évaluation mondiale permettrait aux responsables des politiques et à d'autres parties prenantes d'aborder les problèmes du milieu marin d'une manière globale et intégrée en se fondant sur des informations accessibles et faisant autorité sur l'état du milieu marin, au lieu des informations existantes qui sont considérées comme fragmentaires et caractérisées par un manque de cohérence et de comparabilité. | UN | 3 - تمكن عملية التقييم البحري العالمي صنّاع السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة من معالجة مشاكل البيئة البحرية على نحو شامل ومتكامل على أساس معلومات ميسرة وموثوق بها عن حالة البيئة البحرية عوضا عن المعلومات الحالية التي تعتبر مجزأة وتفتقر إلى التماسك والقابلية للمقارنة. |
L'examen devrait couvrir ce qui existe actuellement au niveau des organismes internationaux et des bureaux nationaux et identifier les besoins communs et divergents des pays développés et en développement et des organismes internationaux et des moyens permettant de les satisfaire en assurant une cohérence et une comparabilité maximales et en évitant les doubles emplois. | UN | ينبغي أن يشمل الاستعراض ما هو موجود حاليا لدى الوكالات الدولية والمكاتب الوطنية وأن تحدد في إطاره الاحتياجات المشتركة والمتباينة لدى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والوكالات الدولية والسبل التي يمكن بها تلبية تلك الاحتياجات مع توخي الاتساق والقابلية للمقارنة والابتعاد عن الازدواجية بأقصى قدر ممكن. |
Toutefois, la quête de chiffres récents ne devrait pas se faire au détriment de considérations tout aussi importantes relatives à la complétude et à la comparabilité des données. | UN | ومع ذلك، فإن تعقب الأرقام الجارية لا يجب أن يكون له أثر سلبي على الاعتبارات ذات الأهمية نفسها مثل الشمولية والقابلية للمقارنة. |