La situation actuelle, dans laquelle 70 % des meilleures terres arables du pays sont entre les mains de moins de un pour cent de la population, tandis que 99 % de la population s'entasse dans les 30 % restants de terres infertiles et arides pour la plupart, est inacceptable et intolérable. | UN | الحالة الراهنة ليست مقبولة ولا مستدامة، إذ تتركز 70 في المائة من أفضل الأراضي الزراعية في البلد في أيدي أقل من 1 في المائة من الشعب، بينما يتكدس 99 في المائة من الشعب في الـ30 في المائة المتبقية من الأراضي الأقل خصوبة والقاحلة. |
Le gouvernement a également construit des structures d'internat pour filles au niveau primaire dans les zones reculées et arides afin d'augmenter les taux de participation et d'achèvement chez les filles de ces zones. | UN | كما أنشأت الحكومة مرافق للإقامة الداخلية في المدارس الابتدائية للبنات في المناطق المهمشة والقاحلة لزيادة معدلات التحاق الفتيات وإكمال تعليمهن في تلك المناطق. |
Dans les zones humides, l'écoulement des montagnes représente de 20 à 50 % de l'écoulement total alors que dans les zones semi-arides et arides, la contribution des montagnes à l'écoulement total est de 50 à 90 %, avec des pics à plus de 95 %. | UN | وتتراوح نسبة مساهمة الجبال في المناطق الرطبة بين 20 و 50 في المائة من مجموع المساهمات التي شوهدت، بينما تراوحت مساهمة الجبال في المناطق شبه القاحلة والقاحلة بين 50 و 90 في المائة، وفاقت 95 في المائة في حالات شاذة. |
Les efforts dans le domaine de la recherche visent non seulement à accroître la productivité des systèmes de culture, mais aussi à assurer la durabilité de l'agriculture avec la promotion de système de production en phase avec les écosystèmes semi- arides et arides. | UN | فالجهود المبذولة في مجال البحوث لا ترمي فقط إلى زيادة إنتاجية نظم الفلاحة، بل أيضاً ضمان استمرار الزراعة بتعزيز نظم الإنتاج المنسجمة مع النظم البيئية شبه القاحلة والقاحلة. |
Les pauvres sont concentrés dans les régions arides et montagneuses de l'ouest, du nord-ouest et du sud-est. | UN | فهناك تمركز للسكان الفقراء في المناطق الجبلية والقاحلة في الغرب والشمال الغربي والجنوب الغربي. |
1. Programme de travail sur la diversité biologique des terres non irriguées, des régions méditerranéennes, des zones arides, semi-arides, des herbages et des savanes; | UN | ١ - برنامج العمل للنظم اﻹيكولوجية لﻷراضي الجافة وأراضي البحر المتوسط والقاحلة وشبه القاحلة واﻷراضي العشبية والسافنا؛ |
Sur une superficie totale de 4,3 milliards d'hectares, l'Asie en compte environ 1,7 milliard de sols secs, semi-arides et arides, s'étendant de la Méditerranée au Pacifique. | UN | فمن أصل مساحة أرضية يبلغ مجموعها 4.3 بلايين هكتار، يوجد بآسيا حوالي 1.7 بليون هكتار من الأراضي الجافة وشبه القاحلة والقاحلة تمتد من البحر الأبيض المتوسط إلى المحيط الهادئ. |
Les zones favorables à l'agriculture, la longueur des saisons de croissance végétale et le potentiel de rendement, notamment le long des marges des zones semi-arides et arides, devraient diminuer considérablement. | UN | ويتوقع أن يحدث تقلص كبير في المساحة الصالحة للزراعة، وطول المواسم الزراعية، والغلل المرتقبة، وبخاصة على امتداد هوامش المناطق شبه القاحلة والقاحلة. |
28. Lors de la session technique suivante, il a été question de l'application des techniques spatiales à la gestion de l'eau dans les zones montagneuses et arides. | UN | 28- وناقشت الجلسة التقنية التالية تطبيق تكنولوجيا الفضاء على إدارة المياه في المناطق الجبلية والقاحلة. |
Les modes de vie traditionnels sont touchés par les changements climatiques de façon disproportionnée, en particulier dans les zones polaires et arides, les forêts, les zones humides, les bassins fluviaux et les zones côtières. | UN | فأساليب الحياة التقليدية تتأثر أكثر من غيرها بتغير المناخ، لا سيما في المناطق القطبية والقاحلة والغابات والأراضي الرطبة والمناطق النهرية والساحلية. ... |
Le Groupe a lancé un appel, dénommé < < Appel d'Agadez > > , pour sensibiliser la communauté internationale au sort des peuples vivant dans les zones sèches et arides de notre planète et l'engager à leur fournir une aide afin d'améliorer leurs conditions d'existence. | UN | وأصدر الفريق نداءً، هو " نداء أغاديز " ، لتوعية المجتمع الدولي بمحنة الشعوب التي تعيش في المناطق الجافة والقاحلة من كوكبنا، بغية تزويدها بالمساعدة اللازمة لتحسين ظروفها المعيشية. |
Les services de vulgarisation agricole doivent être dispensés à ceux qui en ont le plus besoin. Les programmes spéciaux de mise en valeur des terres reculées et arides, tels que celui visant à mettre en valeur les terres arides et semi-arides du Kenya, et l'intégration d'options non agricoles, sont de bons exemples de ce type de services. | UN | 46 - وينبغي أن تصل الخدمات الإرشادية إلى المناطق التي هي في أمس الحاجة إليها، وتعتبر البرامج الخاصة للمناطق النائية والقاحلة من قبيل برنامج الأراضي القاحلة أو شبه القاحلة في كينيا وإدماج الخيارات غير الزراعية أمثلة جيدة على هذه الخدمات. |
85. Indépendamment d'une large gamme d'actions concrètes qui profitent aussi bien aux réfugiés qu'aux populations locales, le HCR sait que les décisions prises au niveau politique sont importantes aussi quand elles concernent la gestion de l'environnement, en particulier dans les régions sèches et arides. | UN | 85- و بالإضافة إلى سلسلة واسعة من التدخلات العملية التي يستفيد منها اللاجئون بقدر ما تستفيد المجتمعات المحلية، تدرك المفوضية أن القرارات التي تتخذ على المستوى السياسي تتسم بالأهمية أيضاً فيما يتعلق بإدارة البيئة، ولا سيما في المناطق الجافة والقاحلة. |
54. Par conséquent, en appliquant la Stratégie − qui reconnaît que les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse sur les sources d'eau douce constituent l'un des plus graves problèmes auxquels sont confrontées les communautés vivant dans des zones sèches et arides −, le secrétariat de la Convention s'emploie à élaborer une politique intégrée sur la pénurie d'eau. | UN | 54- ونتيجة لذلك، تقوم أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، في إطار تنفيذ الاستراتيجية - التي تعترف بأن آثار التصحر وتردي الأراضي والجفاف على مصادر المياه العذبة من أحرج التحديات التي تواجهها مجتمعات الأراضي الجافة والقاحلة - بإجراءات تتعلق بوضع سياسة متكاملة بشأن شح المياه. |
Le concours que le PNUD apporte à l'élaboration de textes législatifs à la lutte contre le sida, à la formation des infirmières et à l'agriculture en zones semi-arides et arides offre de bons exemples de cette démarche. | UN | والمساعدة التي يقدمها البرنامج الانمائي في مجالات صياغة التشريعات وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز( وتدريب الممرضات والزراعة في اﻷراضي شبه القاحلة والقاحلة توفر أمثلة جيدة لتصميم البرامج. |
59. Par ailleurs, l'UNU a signé un accord avec une institution tunisienne (Institut des régions arides (IRA)) ainsi qu'avec une institution chinoise (Institut de recherche et d'études techniques sur l'environnement des régions froides et arides) (CAREERI)) en vue de mettre sur pied un programme commun de formation au niveau de la maîtrise en matière de gestion intégrée des terres dans les zones arides, qui aura lieu entre 2004 et 2006. | UN | 59- وعلاوة على ذلك، وقّعت جامعة الأمم المتحدة اتفاقاً مع مؤسسة تونسية (معهد المناطق القاحلة) ومع مؤسسة صينية (معهد البحوث البيئية والهندسية للمناطق الباردة والقاحلة) لتنظيم برنامج مشترك لمنح شهادة الماجستير في مجال الإدارة المتكاملة للأراضي في المناطق الجافة، على أن يُنفذ هذا البرنامج في الفترة بين عام 2004 وعام 2006. |
Il s’agit notamment des zones subhumides, arides et semi-arides des régions tropicales et tempérées, des écosystèmes de montagne, des zones humides, des zones côtières et des petites îles. | UN | وتشمل هذه النظم المناطق شبه الرطبة والقاحلة وشبه القاحلة في المناطق المدارية المعتدلة والنظم اﻹيكولوجية الجبلية واﻷراضي الرطبة والنظم الساحلية والجزر الصغيرة. |
D'après les prévisions actuelles, les régions les plus arides de la planète le deviendront plus encore, la sécheresse risquant ainsi de frapper durablement de nombreuses zones arides, semi-arides et subhumides sèches, avec des effets négatifs plus importants et soutenus. | UN | ومن المتوقع وفقا للسيناريوهات المناخية الحالية أن الجفاف سيزداد حدة في أكثر المناطق جفافا في العالم، مما يشير إلى احتمال استمرار الجفاف في العديد من المناطق القاحلة وشبه القاحلة والقاحلة شبه الرطبة مع تزايد الآثار السلبية باستمرار. |