ويكيبيديا

    "والقادة السياسيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les dirigeants politiques
        
    • et des dirigeants politiques
        
    • et dirigeants politiques
        
    • et les responsables politiques
        
    • et responsables politiques
        
    • et de dirigeants politiques
        
    • et des responsables politiques
        
    • aux dirigeants politiques
        
    Le CICR est convaincu que les organisations humanitaires et les dirigeants politiques devraient, plus encore que par le passé, entretenir un dialogue régulier et approfondi. UN واللجنة الدولية على اقتناع بأن الوكالات اﻹنسانية والقادة السياسيين ينبغي لهم أن يشتركوا أكثر في حوار منتظم وعميـــق.
    Le Président Yusuf a, depuis, engagé des consultations avec les chefs de clans et les dirigeants politiques en vue de nommer un nouveau premier ministre. UN وقد بدأ الرئيس يوسف منذئذ يجري مشاورات مع زعماء العشائر والقادة السياسيين من أجل تعيين رئيس وزراء جديد.
    Un certain nombre d'anciens dirigeants militaires et des dirigeants politiques ont publiquement appelé les anciens soldats à déposer leurs armes. UN ووجه عدد من القادة العسكريين والقادة السياسيين السابقين نداءات عامة إلى الجنود السابقين من أجل تسليم أسلحتهم.
    Un règlement du conflit en Irlande du Nord exige l'engagement et la coopération des deux gouvernements et des dirigeants politiques des deux communautés de l'Irlande du Nord. UN وإن تسوية صراع ايرلندا الشمالية يتطلب اشتراك وتعاون الحكومتين والقادة السياسيين للطائفتين في أيرلندا الشمالية.
    Ce mouvement a cependant été interrompu par les activités des miliciens et dirigeants politiques opposés au rapatriement volontaire. UN بيد أن هذه الحركة قد أوقفها نشاط قوات الميليشيا والقادة السياسيين المعارضين للعودة الطوعية إلى الوطن.
    Sans les informations pertinentes, il n’est pas facile de convaincre les décideurs et les responsables politiques de la nécessité d’inclure la prévention des catastrophes naturelles dans les plans nationaux de développement. UN وبدون توافر المعلومات ذات الصلة، سيكون من الصعب إقناع صانعي السياسات والقادة السياسيين بضرورة إدماج الحد من الكوارث في خطط التنمية الوطنية.
    Le général Aïdid et M. Ali Mahdi se sont tous deux déclarés disposés à participer à une conférence de réconciliation des Hawiye en coopération avec d'autres factions et responsables politiques concernés. UN وقد أعرب كل من الجنرال عيديد والسيد على مهدي عن رغبتهما في المشاركة في مؤتمر مصالحة الهوية بالتعاون مع الفصائل المعنية اﻷخرى والقادة السياسيين اﻵخرين.
    Nous sommes extrêmement encouragés par le fait que de plus en plus d'intellectuels, d'économistes et de dirigeants politiques s'engagent dans cette voie. UN ونحن نتشجع كثيراً لتنامي عدد المفكرين والاقتصاديين والقادة السياسيين الذين بدأوا التحرك في هذا الاتجاه.
    Concernant la situation politique actuelle, ils se sont prononcés en faveur de l'application intégrale de l'Accord de paix et ont appelé l'ensemble des partis et des responsables politiques à participer de manière constructive et en faisant preuve de patience à l'édification de la nation. UN وفي ما يتعلق بالحالة السياسية الراهنة، أعربوا عن تأييدهم للتنفيذ الكامل لاتفاق السلام، ودعوا جميع الأحزاب السياسية والقادة السياسيين إلى المشاركة البنّاءة والصبر من أجل بناء الدولة.
    En même temps, le Gouvernement du Kosovo et les dirigeants politiques doivent continuer à s'ouvrir aux Serbes du Kosovo et aux autres minorités. UN وينبغي، في الوقت ذاته، أن يواصل كل من حكومة كوسوفو والقادة السياسيين الانفتاح على صرب كوسوفو وطوائف الأقليات الأخرى.
    10. Déplore l'accroissement récent des actes de violence et prie instamment les autorités et les dirigeants politiques haïtiens de coopérer en vue de mettre fin à cette violence; UN 10- تعرب عن استيائها من ازدياد أعمال العنف مؤخراً، وتحث سلطات هايتي والقادة السياسيين على التعاون لوضع حد لهذا العنف؛
    3. Engage instamment les autorités et les dirigeants politiques à poursuivre les efforts qu'ils accomplissent en vue de trouver un compromis qui mette fin à la crise politique; UN ٣ - تحث السلطات والقادة السياسيين على مواصلة جهودهم من أجل التوصل إلى حل توفيقي يُنهي اﻷزمة السياسية؛
    Cela a donné lieu à un partage considérable tant des problèmes que des réalisations entre les fonctionnaires et les dirigeants politiques de l'ensemble du Commonwealth. UN وقد نجم عن هذا مشاركة كبيرة في كل من المشاكــل واﻹنجازات فيمــا بين الموظفين العموميين والقادة السياسيين فـــي جميــع أنحاء الكمنولث.
    Le comité convoque les diplomates et les dirigeants politiques pour essayer d'obtenir leur appui et s'efforce sans succès de constituer un " conseil de sûreté publique " pour exercer le pouvoir. UN وطلبت اللجنة من الدبلوماسيين والقادة السياسيين أن يؤيدوها، وحاولت بلا جدوى إنشاء " مجلس سلامة عامة " لممارسة سلطتها.
    Il demande qu’il soit mis fin aux persécutions et au harcèlement qui s’exercent principalement à l’encontre du personnel des organisations non gouvernementales, des journalistes, des défenseurs des droits de l’homme et des dirigeants politiques. UN وتدعو اللجنة إلى إنهاء الاضطهاد والتحرش، ولا سيما ما يُصيب من ذلك أعضاء المنظمات غير الحكومية، والصحفيين، والمدافعين عن حقوق اﻹنسان، والقادة السياسيين.
    Les réactions des élus et des dirigeants politiques face aux manifestations ont été variées. UN ٤٩ - وتفاوتت ردود الأفعال على الاحتجاجات بين المسؤولين المنتخبين والقادة السياسيين.
    La formation, la motivation et la mobilisation du personnel sanitaire et des dirigeants politiques afin que tout soit fait pour permettre aux mères de soigner par des moyens simples et peu coûteux une affection infantile commune mais dangereuse est une priorité primordiale en matière de santé publique. UN ويأتي في رأس اﻷولويات الصحية العامة تدريب وحفز وحشد العاملين في المهن الصحية والقادة السياسيين للقيام بما يلزم لتمكين اﻷمهات من تطبيق إجراءات علاجية رخيصة وبسيطة على شكوى شائعة وخطرة تعاني منها الطفولة.
    Le public ciblé peut être interne (appartenant à une organisation) ou externe (public au sens large et dirigeants politiques). UN ويمكن أن يكون الجمهور المستهدف جمهورا داخليا، من قبيل المنظمات، أو جمهورا خارجيا، مثل الجمهور العام والقادة السياسيين.
    Si les décideurs et dirigeants politiques étaient plus conscients des avantages économiques, sociaux, sanitaires et environnementaux que peuvent procurer les investissements dans le secteur de l'eau, celui-ci bénéficierait d'un financement plus régulier. UN وتؤدي زيادة فهم صانعي القرارات والقادة السياسيين للفوائد الاقتصادية والاجتماعية والصحية والبيئية للاستثمار في قطاع المياه إلى تشجيع استدامة تدفق التمويل.
    Dans ce contexte, Le pouvoir exécutif, l'administration et les responsables politiques devraient élaborer des politiques et des stratégies de communication fondées sur les droits de l'homme. UN وفي هذا السياق فإن السلطة التنفيذية، ما بين عناصر الإدارة والقادة السياسيين لا بد أن يعملوا على وضع سياسات واستراتيجيات تواصلية تقوم على أساس حقوق الإنسان.
    Devant la persistance de ces incidents, plusieurs parlementaires et responsables politiques au Liban ont mené une campagne active en faveur de l'interdiction des armes dans les villes, notamment à Beyrouth et à Tripoli. UN ورداً على استمرار وقوع هذه الحوادث، أطلق عدد من البرلمانيين والقادة السياسيين في لبنان حملة نشطة لحظر الأسلحة في المدن، بما فيها بيروت وطرابلس.
    M. Kittani s'est entretenu avec le Président Chissano, M. Dhlakama et les membres d'autres partis politiques ainsi qu'avec un certain nombre de ministres et de dirigeants politiques du pays. UN وعقد السيد الكتاني مباحثات مع الرئيس شيسانو والسيد دلاكاما وأعضاء اﻷحزاب السياسية اﻷخرى، فضلا عن عدد من الوزراء والقادة السياسيين في البلد.
    La première manifestation tenue en avril 1999 dans ce cadre a réuni des chefs d'entreprise et des responsables politiques des États-Unis d'Amérique et leurs homologues de huit pays africains et a débouché sur plusieurs contrats d'affaires entre des chefs d'entreprise américains et africains. UN وتمثَّل أول حدث في سلسلة أحداث هذه المبادرة في اجتماع كبار رجال الأعمال والقادة السياسيين من الولايات المتحدة الأمريكية ونظرائهم من ثمانية بلدان أفريقية في نيسان/أبريل 1999، وأسفر الاجتماع عن مجموعة من الصفقات التجارية بين الولايات المتحدة وأصحاب المشاريع الأفارقة.
    Ces mesures devraient inclure des campagnes de sensibilisation et d'éducation du public sur ce sujet s'adressant aux dirigeants politiques et communautaires, aux fonctionnaires et aux professionnels des deux sexes, notamment par le biais des programmes scolaires et des médias. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير التوعية وتنظيم حملات تثقيفية للجمهور بشأن الموضوع، مع استهداف الرجال والنساء والقادة السياسيين والمجتمعيين، ومسؤولي الحكومة والممارسين في الميدان، بما في ذلك عبر استخدام المناهج الدراسية ووسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد