ويكيبيديا

    "والقارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et continents
        
    • et les continents
        
    • et des continents
        
    • et de continents
        
    • et sur différents continents
        
    • continents et
        
    • tous les continents
        
    • continent à l'autre
        
    Nous devons créer un ordre mondial fondé sur le droit et le contrat, où la solidarité et la responsabilité sociale ne se limitent pas aux frontières nationales, mais s'étendent au-delà des frontières et continents. UN وينبغي أن نوجد نظاما عالميا يقوم على أساس القانون والتعاقد لا يكون فيه التكافل والمسؤولية الاجتماعية محصورين ضمن حدود وطنية بل يمتدان عبر الحدود والقارات.
    Nous devons construire l'avenir sur la base du droit international, où la solidarité et la responsabilité sociale ne se limitent pas aux frontières nationales mais dépassent largement les frontières et continents. UN وعلينا أن نبني مستقبلا يرتكز على القانون الدولي حيث لا يقتصر التضامن والمسؤولية الاجتماعية على الحدود الوطنية، وإنما يمتدان عبر الحدود والقارات.
    Il se déploie au niveau local, au niveau national et par-delà les frontières et les continents. UN يجري العمل التطوعي على مستوى المجتمع المحلي، وعلى الصعيد الوطني وعبر الحدود والقارات.
    L'économie de marché et les régimes politiques fondés sur la liberté, conjugués à des progrès technologiques stupéfiants, sont en train de créer rapidement un monde intégré, à travers les frontières et les continents. UN إن اﻷسواق الحرة والنظم السياسية الحرة إلى جانب التقدم التكنولوجي الذي يصعب ملاحقته توحد عالمنا عبر الحدود والقارات.
    Cette question complexe est très loin d'être tranchée dans l'arène internationale tant au sein des États et des continents, il y a des conceptions qui semblent inconciliables sur la question. UN وهذه مسألة معقدة، ولم يُبتُّ فيها بشكل نهائي على الصعيد الدولي. ويبدو أن هناك مواقف متناقضة داخل الدول والقارات.
    Six jeunes participants d'origine et de continents différents ont été invités à présenter une initiative ou un projet mené à bien qui visait à promouvoir la diversité culturelle. UN ودُعي ستة مشاركين شبان من مختلف الجذور والقارات إلى تقديم مبادرة صائبة أو مشروع ناجح من أجل دعم التنوع الثقافي.
    En comparant et en rassemblant les données d'expérience et les acquis de l'apprentissage collectif, le programme recense également les contraintes et les difficultés communes et recueille les expériences réussies qui sont ensuite diffusées dans différentes régions et sur différents continents dans le cadre de manifestations organisées par l'Organisation. UN ومن خلال مقارنة وتجميع الخبرات والتعلم الجماعي، يحدد البرنامج أيضا القيود والصعوبات المشتركة، فضلا عن توثيق التجارب الناجحة التي يتم بعد ذلك إطلاع الغير عليها في جميع المناطق والقارات في الأحداث التي تقيمها المنظمة.
    Les continents et les cultures sont à présent reliés par un câble et unis par le commerce et les services d'une façon qui était inimaginable il y a encore 10 ans. UN والقارات والثقافات الآن مرتبطة معا ومتصلة بالتجارة والخدمات بطريقة لم تكن متخيلة قبل عقد من الزمان.
    La délégation ukrainienne espère que la crise financière qui balaie actuellement nations et continents ne détournera pas la CNUDCI de sa tâche principale, qui est d'assurer la promotion des normes les plus élevées dans les transactions commerciales. UN وأعرب عـن أمـل وفــده في ألا تثني الأزمة المالية المستشرية عبر البلدان والقارات الأونسترال عن مهمتها الأساسية في تشجيع الأخذ بمعايير رفيعة للتبادل التجاري.
    Il importe que nous la trouvions, ne serait-ce que parce que le terrorisme est un réseau mondial, s'étendant sur tous les pays et continents et nouant rapidement des liens avec l'autre menace mondiale que représentent les stupéfiants. UN ومن المهم أن نجدها ﻷسباب كثيرة، ليس أقلها إن اﻹرهاب له شبكة عالمية، تغطي جميع البلدان والقارات وتقيم بسرعة صلات سريعة مع الخطر العالمي اﻵخر، وهو المخدرات.
    13. La fin de la guerre froide a facilité la mobilité entre pays et continents. UN ٣١- لقد سهلت نهاية الحرب الباردة التنقل بين البلدان والقارات.
    Si certains pays et continents se partagent néanmoins ces gains, d'autres continuent d'être marginalisés, accablés par des revers économiques qui forcent une grande partie de leur population à vivre en deçà du seuil de pauvreté. UN وفي حين أن بعض البلدان والقارات تشاطرت هذه المكاسب، فإن بلداناً وقارات أخرى لا تزال مهمشة - غارقة في نكسات اقتصادية ترغم جزءا كبيرا من سكانها على العيش دون خط الفقر.
    C'est une question de solidarité, non seulement entre les peuples, les pays et les continents, mais aussi avec nos enfants et nos petits-enfants. UN وإنها مسألة تضامن، ليس بين الشعوب والدول والقارات فحسب، بل مع أطفالنا وأحفادنا.
    Les zones économiques et commerciales libres sont devenues des instruments efficaces pour accélérer les échanges et le développement entre les pays et les continents. UN وقد أصبحت المناطق الاقتصادية والتجارية الحرة أدوات فعالة في اﻹسراع بخطى التجارة والتنمية بين البلدان والقارات.
    On peut évaluer les impacts spécifiques sur les océans et les continents au moyen d'un hydrocode multimatériaux. UN كما يمكن تقدير شدّة ارتطامات معينة على المحيطات والقارات على وجه التحديد باستخدام شفرة نمذجة سائلية متعددة المواد.
    Le monde où nous vivons devient un village planétaire, la distance géographique ne joue plus son rôle d'antan tandis que l'interdépendance, les échanges et la coopération entre les États, les régions et les continents ne cessent de s'accroître. UN وأصبح عالمنا قرية عالمية ولم يعد البعد الجغرافي عاملا هاما كما كان من قبل، كما استمر التكافل، والتفاعل والتعاون بين الدول والمناطق والقارات في التزايد.
    En utilisant un hydrocode multimatériaux amélioré, on peut évaluer des impacts touchant des océans et des continents. UN وباستخدام نموذج محسَّن لحركة الموائع لمواد متعدّدة، يمكن تقييم التأثيرات على المحيطات والقارات.
    Diplôme d'études approfondies en géodynamique des océans et des continents UN ماجيستير في علم الديناميكية الأرضية للمحيطات والقارات
    Enfin, il faut accorder une attention particulière aux situations des pays et des continents les plus vulnérables aux catastrophes. UN 55 - ويجب في نهاية المطاف، إيلاء مزيد من الاهتمام بأوضاع البلدان والقارات الأكثر انجراحية أمام الكوارث.
    Six jeunes originaires de milieux différents et de continents différents ont été invités à y parler d'une initiative ou d'un projet ayant pour objectif de mettre en valeur la diversité culturelle et exécuté avec succès. UN وقد دعي ستة شبان من مختلف الخلفيات والقارات للمشاركة في تقديم مبادرة موفقة أو مشروع ناجح يرمي إلى تعزيز التنوع الثقافي.
    Une ville dont les pratiques foncières sont incompatibles avec le développement durable risque de produire des effets non seulement sur sa périphérie rurale mais encore sur les paysages de régions et de continents éloignés. UN ويمكن للممارسات غير المستدامة لسكان المدن فيما يتعلق باستخدام الأراضي أن تفرض مطالبا ليس فقط على المناطق المحيطة بالمدن بل على المناظر الواقعية في الأقاليم والقارات النائية.
    En comparant et en rassemblant les données d'expérience et les acquis de l'apprentissage collectif, le programme recense également les contraintes et les difficultés communes et recueille les expériences réussies qui sont ensuite diffusées dans différentes régions et sur différents continents dans le cadre de manifestations organisées par l'Organisation. UN ومن خلال مقارنة وتجميع الخبرات والتعلم الجماعي، يحدد البرنامج أيضا القيود والصعوبات المشتركة، فضلا عن توثيق التجارب الناجحة التي يتم بعد ذلك إطلاع الغير عليها في جميع المناطق والقارات في الأحداث التي تقيمها المنظمة.
    13. Les ministres ont également débattu des implications des divers partenariats entre l'Afrique et d'autres pays, continents et entités. UN كما ناقش الوزراء الآثار المترتبة على مختلف الشراكات بين أفريقيا والبلدان والقارات والكيانات الأخرى.
    Nous comptons également sur l'appui des associés, amis et alliés de l'Afrique, de toutes les régions et de tous les continents, pour que cette revendication africaine légitime puisse devenir réalité. UN كما أننا على ثقة تامة بأن شركاء أفريقيا وأصدقاءها وحلفاءها كافة من جميع المناطق والقارات سيواصلون تأييدهم لنا في مسعانا لكفالة أن يصبح مطلبنا المشروع حقيقة ملموسة.
    Au niveau mondial, la demande totale de cdécaBDE varie considérablement d'un pays et d'un continent à l'autre (tableaux 2.2 et 2.3, UNEP/POPS/POPRC.10/INF5). UN ويختلف إجمالي الطلب العالمي في السوق على الإيثرات الثنائية الفينيل العشارية البروم-التجارية اختلافاً كبيراً فيما بين البلدان والقارات (الجدول 2-2 و2-3، UNEP/POPS/POPRC.10/INF/5).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد