ويكيبيديا

    "والقانون الأساسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la loi organique
        
    • et la Loi fondamentale
        
    • et de la Loi fondamentale
        
    • et de la loi organique
        
    • et à la Loi fondamentale
        
    • la principale loi
        
    • ainsi que la Loi organique
        
    • la loi organique de
        
    • et loi organique relative
        
    • stat
        
    Dans les Constitutions des États de Bahia, Mato Grosso, Paraná, Tocantins et la loi organique du District fédéral figurent des dispositions spécifiques pour combattre ou proscrire la discrimination en raison du sexe. UN وتشتمل دساتير ولايات باهيا وماتو غروسو وبارانا وتوكانتينز والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على أحكام محددة تتعلق بمكافحة أو حظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    Les Constitutions des États et la loi organique du District fédéral établissent certaines mesures pour la promotion de l'équité. UN تحدد دساتير الولايات والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية بعض التدابير العامة لبناء المساواة.
    Différences entre le droit de Hongkong et la Loi fondamentale en ce qui concerne le droit de résidence UN الاختلافات بين قانون هونغ كونغ والقانون اﻷساسي فيما يتصل بحق اﻹقامة
    Il est particulièrement important d'être prêts à de telles éventualités, compte tenu des écarts existants entre la Déclaration commune et la Loi fondamentale de la Région administrative spéciale de Hongkong. UN وقالت إن الاستعداد لمواجهة احتمالات كهذه أمر يتسم بأهمية خاصة في ضوء التباينات الموجودة بين اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي ﻹقليم هونغ كونغ اﻹداري الخاص.
    L'actuel Conseil législatif a été élu en 1995 à l'issue d'élections ouvertes, équitables et parfaitement compatibles avec les dispositions de la Déclaration commune et de la Loi fondamentale. UN فالمجلس التشريعي الحالي انتخب في عام ٥٩٩١ بعد انتخابات أجريت دون قيود واتسمت بالنزاهة والاتفاق التام مع أحكام اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي.
    Cette convention entre dans le cadre de l'application de l'Accord de Nouméa et de la loi organique du 19 mars 1999 concernant la possibilité pour la Nouvelle-Calédonie d'être représentée dans les pays de la région du Pacifique. UN وتندرج هذه الاتفاقية في إطار تنفيذ اتفاق نوميا والقانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999 فيما يتعلق بإتاحة إمكانية لتمثيل كاليدونيا الجديدة أمام دول منطقة المحيط الهادئ.
    Les autorités devraient également s'efforcer de rechercher en permanence les cas concrets de discrimination indirecte, et de promouvoir toute réglementation liée à l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Loi fondamentale relative à l'instauration d'une société d'égalité entre les sexes. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لجمع الحالات الفعلية للتمييز غير المباشر بصفة مستمرة وتعزيز الأنظمة التي تتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والقانون الأساسي لمجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    Dix constitutions d'États et la loi organique du District fédéral mentionnent expressément la santé des femmes. UN وتشير دساتير 10 ولايات 107 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية تحديداً إلى صحة المرأة.
    Vingt et une constitutions d'États et la loi organique du District fédéral prévoient une aide spéciale à la maternité. UN تنص دساتير 21 ولاية129 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على تقديم مساعدة خاصة للأمهات.
    Seize constitutions d'États et la loi organique du District fédéral garantissent l'égalité de tous sans distinction de quelque nature que ce soit. UN تنص دساتير 16 ولاية154 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على المساواة بين الجميع بدون تمييز من أي نوع.
    Ce système repose sur la Constitution et la loi organique relative à la protection des enfants et des adolescents. UN وثمة أساس قانوني لهذا النظام في الدستور الوطني والقانون الأساسي المتعلق بحماية الأطفال والمراهقين.
    La loi organique sur l'éducation, la loi relative à l'égalité des chances pour les hommes et les femmes et la loi organique sur la protection des enfants et des adolescents reconnaissent expressément le droit à l'égalité. UN وينص القانون الأساسي للتعليم، وقانون تكافؤ الفرص للنساء، والقانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين بصراحة على الحق في المساواة.
    La Déclaration commune et la Loi fondamentale disposent que le pouvoir de décision finale reviendra, pour la Région administrative spéciale de Hongkong, à la Cour d'ultime appel qui sera mise en place à cette fin; en outre, le régime juridique en vigueur avant la rétrocession sera maintenu, sauf en ce qui concerne les réformes rendues nécessaires par la création de la Cour d'ultime appel. UN كما يقضي اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي باﻹبقاء على النظام القضائي الذي كان سائدا في هونغ كونغ، بعد إنشاء منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، إلا فيما يتعلق بالتغييرات المترتبة على إنشاء محكمة الاستئناف النهائي.
    13. M. STEEL rappelle que la Déclaration commune et la Loi fondamentale énoncent de façon extrêmement détaillée les modalités de mise en oeuvre du principe selon lequel il y aura deux systèmes pour un pays. UN ٣١- السيد ستيل أشار إلى أن اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي يبينان على نحو تفصيلي للغاية، طرائق تنفيذ المبدأ الذي سيترتب عليه وجود نظامين في بلد واحد.
    Toutefois, la Déclaration commune et la Loi fondamentale garantissent aux bénéficiaires de ce statut le droit de résider dans la Région administrative spéciale de Hongkong après le 1er juillet 1997. UN غير أن اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي يكفلان حق الاقامة لهؤلاء اﻷشخاص في المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    25. S'agissant des liens entre Hong-kong et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au titre des dispositions pertinentes de la Déclaration commune sino-britannique et de la Loi fondamentale de la région administrative spéciale de Hong-kong, les dispositions pertinentes des deux Conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme continueront de s'appliquer à Hong-kong après 1997. UN ٢٥ - أما فيما يتعلق بالروابط بين هونغ كونغ والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بموجب اﻷحكام ذات الصلة من البيان المشترك الصيني ـ البريطاني والقانون اﻷساسي للمنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ، فإن اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيتي اﻷمم المتحدة الخاصتين بحقوق اﻹنسان ستظل تسري على هونغ كونغ بعد عام ١٩٩٧.
    28. Cependant, les églises catholique et protestante restent les églises prépondérantes en Allemagne, historiquement liées à l’Etat, puis soumises à une séparation positive dans le cadre de la Constitution de Weimar et de la Loi fondamentale assurant une coopération avec les autorités publiques dans des affaires communes, conformément à leur statut de personne morale de droit public (cf. partie I.B, C). UN ٨٢- ولكن تظل الكنيستان الكاثوليكية والبروتستانتية مهيمنتين في ألمانيا ولقد كانتا، تاريخياً، مرتبطتين بالدولة أولاً، وتم فيما بعد فصلهما بصورة إيجابية في إطار دستور فايمار والقانون اﻷساسي الذي يضمن التعاون مع السلطات العامة على إدارة القضايا المشتركة بموجب ما لهما من صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام )انظر الجزء اﻷول، باء وجيم(.
    Sur le plan national, la République bolivarienne du Venezuela a créé un cadre juridique qui se compose notamment de la Constitution nationale en vigueur et de la loi organique de protection intégrale de l'enfant et de l'adolescent, dont l'application a donné lieu à la mise en place d'un système de protection intégrale des enfants et des adolescents ainsi que de leurs droits. UN وأضافت أن جمهورية فنزويلا أنشأت إطارا قانونيا، على الصعيد الوطني، ويتضمن نصوصا من بينها الدستور الوطني الساري والقانون الأساسي للحماية المتكاملة للطفل والمراهق، وأن تطبيق هذا الإطار قد أدى إلى إيجاد نظام للحماية المتكاملة للطفل والمراهق.
    Il ajoute que M. Rivero est inculpé d'incitation publique à la haine et d'association de malfaiteurs, qui tombent sous le coup du Code pénal et de la loi organique contre la délinquance organisée et le financement du terrorisme. UN 25- وذكرت أن التهم الموجهة تشمل التحريض العلني على الكراهية وتكوين عصابة إجرامية، وهما جريمتان يعاقب عليهما بموجب قانون العقوبات والقانون الأساسي لمكافحة الجريمة المنظمة وتمويل الإرهاب.
    M. Lai Yee Tak (Région administrative spéciale de Hong Kong), évoquant le point 1, dit que le Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale a compétence pour interpréter la Loi fondamentale conformément à la Constitution de la République populaire de Chine et à la Loi fondamentale elle-même, cette compétence étant respectée par les tribunaux de la Région. UN 10 - السيد لاي يي تاك (منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة): في رده على السؤال 1 من قائمة المسائل قال إن اللجنة الدائمة لمؤتمر الشعب الوطني مُنحت سلطة تفسير القانون الأساسي وفقا لدستور جمهورية الصين الشعبية والقانون الأساسي ذاته وتحظى تلك السلطة باحترام المحاكم في المنطقة.
    la principale loi régissant le logement est la loi de 1901 sur le logement, qui été modifiée à plusieurs reprises depuis cette date. UN والقانون الأساسي الذي يحكم تنظيم الإسكان هو قانون الإسكان لعام 1901. وقد عُدّل هذا القانون عدة مرات منذ ذلك الوقت.
    En vue d'atteindre cet objectif, les constitutions des États de Ceará, Pará et Paraná, ainsi que la Loi organique du District fédéral, ont mis en place des Conseils des droits de la femme au niveau de l'État . UN ولتحقيق هذا الهدف، أنشأت دساتير ولايات سييرا وبارا وبارانا، والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية مجالس ولاية لحقوق المرأة.
    la loi organique de 2006 relative à l'éducation; UN والقانون الأساسي للتعليم الصادر عام 2006.
    douanier, législation financière et loi organique relative au Ministère de la planification et des finances) à soumettre au Conseil des ministres pour examen et promulgation UN وضع مشروع قانون المشتريات والجمارك، والقوانين الاقتصادية، والقانون الأساسي لوزارة التخطيط والمالية، وعرضها على مجلس الوزراء لاستعراضها والموافقة عليها وإصدارها كقوانين تصدر بموجب مرسوم
    Elle a besoin d'un électrocardiogramme, stat. [Snaps] Open Subtitles انها تحتاج الى رسم القلب، والقانون الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد