de contribuer à l'introduction de l'enseignement des droits humains et du droit international humanitaire dans le système d'éducation formel et non formel ; | UN | المساهمة في إدراج التثقيف بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في منظومة التعليم النظامي وغير النظامي؛ |
Vivement préoccupée par les informations faisant état de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans certaines parties du pays, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد، |
Le bureau joue un rôle essentiel dans l'action de lutte contre les violations actuelles des droits de l'homme et du droit international humanitaire en Colombie. | UN | فهذا المكتب يؤدي دوراً حيوياً في مكافحة ما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا. |
Condamnant de nouveau fermement toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار، |
Gardant présente à l'esprit la nécessité de respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire dans la lutte contre le terrorisme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب، |
2. S’inquiète vivement des cas de violations graves et répandus des droits de l’homme et du droit international humanitaire au Rwanda, notamment du grand nombre de disparitions et de meurtres dans le cadre du conflit armé dans le nord-ouest; | UN | " ٢ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات الجسيمة والواسعة الانتشار لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في رواندا، وبصفة خاصة إزاء العدد الكبير من حالات الاختفاء والقتل في سياق النزاع المسلﱠح في شمال غربي البلاد؛ |
Il encourage en particulier l'enseignement des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans les établissements scolaires, universitaires et les écoles de formation des forces de l'ordre. | UN | وتشجع بصورة خاصة على تعليم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المنشآت المدرسية، والجامعات, ومدارس تدريب قوات الأمن. |
Soulignant la nécessité de respecter le principe de proportionnalité et d'observer les normes du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire dans les situations de conflit et dans les opérations menées contre le terrorisme, | UN | وإذ تشدد على ضرورة احترام مبدأ التناسب ومراعاة قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في حالات المنازعات وفي الأنشطة الهادفة إلى مكافحة الإرهاب، |
Ils ont également transmis au Conseil des informations et des analyses pertinentes et proposé des mesures pour faire face aux violations systématiques du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire dans différents contextes. | UN | كما زودوا المجلس بالمعلومات والتحليلات ذات الصلة واقترحوا التدابير لمعالجة الانتهاكات المنهجية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في مختلف السياقات. |
En 2001, il a présidé la Commission chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans le territoire palestinien occupé, créée par la Commission des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | وفي عام 2001 رأس لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان التي أنشأتها لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
24. Il y a d'autres implications pour ce qui est de la garantie du respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire en temps de guerre. | UN | 24- وهناك آثار أخرى فيما يتعلق بالتمسك بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في ظل ظروف الحرب. |
Elle s'est soldée par des violations du droit international et du droit international humanitaire, en particulier la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et du Protocole de 1977, qui qualifie ces actes de crimes. | UN | وأدت هذه الحملات إلى انتهاكات للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في إطار اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وبروتوكول عام 1977، التي تصف هذه الأفعال بأنها جرائم حرب. |
Par ses activités de suivi, de conseil, de coopération technique, d'information et de promotion, le bureau joue un rôle important dans la lutte contre les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire en Colombie. | UN | ويؤدي هذا المكتب دوراً هاماً في الأعمال الرامية إلى مكافحة الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا من خلال الرصد، وتقديم المشورة، والتعاون التقني، وكذلك من خلال الاضطلاع بأنشطة إعلامية وترويجية. |
Condamnant à nouveau fermement toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار، |
Condamnant à nouveau fermement toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار، |
Gardant présente à l'esprit la nécessité de respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire dans la lutte contre le terrorisme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب، |
«3. S’inquiète vivement de la persistance des violations graves des droits de l’homme et du droit international humanitaire au Rwanda, en particulier de celles commises dans le cadre du conflit qui fait rage dans le nord-ouest du pays et en ce qui concerne les conditions de détention et les procédures judiciaires imposées aux personnes accusées de génocide et de crimes contre l’humanité;» | UN | " ٣ - تُعرب عن بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في البلاد، وبخاصة تلك المتصلة بالنزاع القائم في الجزء الشمالي الغربي، وما يتعلق بظروف الاحتجاز وبإجراءات محاكمة المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " ؛ |
Le Conseil se félicite de la décision qu'a prise le Secrétaire général de prier le Haut Commissaire aux droits de l'homme de réunir des informations précises sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international en Côte d'Ivoire, y compris en envoyant une mission d'établissement des faits dans ce pays. | UN | ويرحب مجلس الأمن بقرار الأمين العام أن يطلب إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان إرسال بعثة لجمع معلومات دقيقة عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار بما في ذلك إيفاد بعثة لتقصي الحقائق. |
Il admet être motivé par un préjudice personnel : le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans la région. | UN | وقال إنه يعترف بأنه مدفوع في الواقع بتحيُّز شخصي، وهو احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المنطقة. |
Nous demandons donc aux parties au conflit de s'acquitter de leurs obligations conformément au droit international et au droit international humanitaire dans un véritable effort de paix. | UN | ولذلك، ندعو أطراف الصراع إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في جهد حقيقي لتحقيق السلام. |
d) Responsables de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire perpétrées en Côte d'Ivoire ; | UN | )د) ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار؛ |
Soulignant la nécessité de traduire en justice les auteurs de ces crimes, demandant instamment au Gouvernement soudanais d'honorer ses obligations à cet égard et condamnant à nouveau toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises au Darfour, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة، وإذ يحث حكومة السودان على التقيد بالتزاماتها في هذا الصدد، وإذ يكرر الإعراب عن إدانته لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور، |
e) La création d'une équipe spéciale d'enquêteurs chargée de la question de la torture au sein de l'Unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire de la Fiscalía General de la Nación. | UN | (ﻫ) إنشاء فريق تحقيق خاص معني بموضوع التعذيب داخل الوحدة الوطنية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في مكتب المدعي العام للدولة. |
13. Le mandat de la Commission consiste à faire rapport sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises dans les territoires palestiniens occupés. | UN | 13- ومهمة اللجنة هي تقديم تقرير بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Cours de formation en droit des droits de l'homme et en droit international humanitaire en Australie, en Suède, en Turquie, en Tunisie, au Liban, en Jordanie et à Bahreïn. | UN | دورات تدريبية في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أستراليا، والسويد، وتركيا، وتونس، ولبنان، والأردن، والبحرين. |
Le Conseil de sécurité condamne par ailleurs les attaques visant la MINUAD et toutes les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international au Darfour. | UN | ويدين مجلس الأمن أيضا في القرار الهجمات التي تشن على العملية المختلطة وجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور. |
a) Les violations persistantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que du droit international humanitaire en République démocratique du Congo, en particulier en Ituri, au Kivu et dans d'autres régions de l'est du pays; | UN | " (أ) استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في إيتوري وكيفو والمناطق الأخرى في شرقي البلد؛ |