ويكيبيديا

    "والقانون الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la loi sur
        
    • et de la loi sur
        
    • et du droit privé
        
    • loi relative à
        
    • et le droit privé
        
    • la loi de
        
    • et la loi relative
        
    • et de la loi spéciale
        
    • et loi sur
        
    • la loi sur les
        
    • et droit privé
        
    • et à la Loi sur
        
    • et de droit privé
        
    • et dans la loi sur
        
    Le Gouvernement mènera des activités d'information concernant le Code civil et la loi sur la propriété initiale des biens fonciers et immobiliers après leur adoption. UN وستقوم الحكومة بتوعية الجمهور بشأن القانون المدني والقانون الخاص بالملكية الأولى للأراضي والممتلكات بعد إقرارهما
    Il sont régis par l'Acte constitutionnel de transition et la loi sur les partis politiques. UN ويُنظم أنشطة هذه الأحزاب القانون الدستوري للفترة الانتقالية والقانون الخاص بالأحزاب السياسية.
    Il aurait été arrêté en vertu de la législation douanière, de la loi sur les secrets officiels et de la loi sur les télégraphes pour avoir prétendument été en possession d'un téléphone cellulaire. UN ويقال إنه أوقف بموجب قانون الجمارك والقانون السري الرسمي والقانون الخاص بالاتصال البرقي والهاتفي، بحجة أنه يحمل معدات تتعلق بالهاتف المتنقل.
    La réglementation de l'activité de ces organisations relève à la fois du droit public et du droit privé. UN ويقوم التنظيم القانوني للمنظمات غير الحكومية وغير التجارية على أساس كل من القانون العام والقانون الخاص.
    L'éducation pour la santé, sur la base du Programme national de protection de la santé et de la loi relative à la prévention des toxicomanies; UN التوعية الصحية استنادا الى البرنامج الوطني لحماية الصحة والقانون الخاص بالوقاية من اساءة استعمال المخدرات؛
    Leurs activités sont réglées à la fois par le droit public et le droit privé. UN ويقوم التنظيم القانوني للمنظمات غير الحكومية وغير التجارية على أساس كل من القانون العام والقانون الخاص.
    la loi sur les affaires intérieures et la loi sur l'utilisation des fonds publics pour l'indemnisation contiennent d'ailleurs des dispositions très claires à cet effet. UN ويضم قانون الشؤون الداخلية والقانون الخاص باستعمال المال العام لدفع التعويضات أحكاما بيِّنة لهذا الغرض.
    La loi sur la protection du travail, le nouveau Code du travail et la loi sur l'hygiène sexuelle et la santé reproductive sont les principaux éléments de cette nouvelle législation. UN وأهم قوانين في هذا الصدد هي قانون حماية اليد العاملة، وقانون العمال الجديد، والقانون الخاص بالصحة الجنسية والإنجابية.
    37. Le Congrès a approuvé la loi sur la profession judiciaire et la loi sur le service civil de l'institution judiciaire. UN 37- وأقر مجلس النواب القانون الخاص بالمهنة القضائية والقانون الخاص بالخدمة المدنية للمؤسسة القضائية.
    Il considère que l'article 69 de la Constitution et la loi sur les plaintes et requêtes, qui accordent à chaque citoyen le droit de déposer plainte pour atteinte à ses droits, ne remplacent pas ce type d'organe de surveillance indépendant. UN وهي تعتبر أن المادة 69 من الدستور والقانون الخاص بالشكاوى والالتماسات اللذين يمنحان كل مواطن الحق في تقديم شكاوى بشأن انتهاك حقوقه لا يشكلان بديلاً لهيئة رصد مستقلة.
    Lorsque les circonstances le permettraient, le statut de ces personnes serait déterminé conformément aux dispositions de la loi sur l'asile, de la loi sur la nationalité et de la loi sur les étrangers. UN وحيثما تسمح الظروف، سيجري تحديد وضع هؤلاء الأشخاص بما يتفق مع أحكام القانون الخاص باللجوء، والقانون الخاص بالمواطَنة والقانون الخاص بالرعايا الأجانب.
    Les personnes qui ont achevé les 11 années d'études obligatoires ont le droit de faire des études supérieures selon leurs vœux et leurs aptitudes, en vertu de la Constitution et de la loi sur l'éducation. UN ويحق لكل من أكمل التعليم الإلزامي لمدة 11 سنة بموجب الدستور والقانون الخاص بالتعليم الالتحاق بالتعليم العالي وفقاً لطموحاته ومواهبه وإمكاناته.
    Il a été prévu de créer une unité des droits humains et civils au sein du Ministère, chargée de veiller à la mise en œuvre de la loi antidiscrimination et de la loi sur l'égalité des sexes. UN وقد اتخذت الترتيبات اللازمة لإنشاء وحدة للحقوق المدنية وحقوق الإنسان في إطار الوزارة لرصد تنفيذ قانون مناهضة التمييز والقانون الخاص بالمساواة بين الجنسين.
    Il est l'auteur de plusieurs études et recherches dans le domaine du droit pénal et du droit privé. UN ألّف وكتب العديد من الدراسات وورقات البحث حول القانون الجنائي والقانون الخاص.
    Les articles 676 à 693 du Code de procédure pénale et la loi relative à la réinsertion des détenus permettent la réhabilitation des condamnés et leur réinsertion sociale par la formation, l'éducation et l'aide à l'emploi. UN وتسمح المواد 676 إلى 693 من قانون الإجراءات الجزائية والقانون الخاص بإعادة إدماج السجناء في المجتمع بردّ الاعتبار للأشخاص المحكوم عليهم وإعادة إدماجهم في المجتمع من خلال التدريب والتعليم والمساعدة في الحصول على العمل.
    S'employer à cette tâche en appliquant le droit pénal et le droit privé implique d'adopter des mesures de répression et de réparation, alors que la promotion et le renforcement des droits de l'homme relèvent de la prévention. UN وفي حين تعني مكافحة الفساد من خلال القانون الجنائي والقانون الخاص اتخاذ تدابير قمعية وتدابير ترد الحق إلى نصابه، فإن دعم وتعزيز حقوق الإنسان يُعدّ من التدابير الوقائية لمكافحة الفساد.
    Comme indiqué dans les rapports précédents, la réalisation pratique des objectifs de la Convention est assurée par des dispositions de la législation nationale du Royaume-Uni grâce à des dispositions de la loi nationale, en particulier de la loi de 1970 sur l’égalité de rémunération et la loi de 1975 sur la discrimination basée sur le sexe, l’une et l’autre telles qu’elles ont été modifiées. UN وفقا لما هو مبين في التقريرين السابقين فإن تحقيق أهداف الاتفاقية يجري من خلال تطبيق أحكام القوانين الوطنية ولا سيما قانون المساواة في اﻷجور لعام ١٩٧٠ والقانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥ في صيغتيهما المعدلتين. وتسري هذه القوانين في انكلترا واسكتلندا وويلز.
    Des articles respectueux de l'égalité des sexes ont été inclus dans la Constitution, dans la loi sur l'enregistrement des électeurs et la loi relative aux violences sexuelles et adoptés. UN واعتُمدت مواد تراعي الفوارق بين الجنسين في الدستور، وفي القانون الخاص بتسجيل الناخبين، والقانون الخاص بالعنف الجنسي
    En particulier, nous ne ferons aucune déclaration publique ni n'exercerons aucune influence qui serait incompatible avec les dispositions des articles 5, 239, 373 et 374 de la Constitution de la République du Honduras, et nous rejetterons énergiquement toute manifestation contraire à l'esprit desdits articles et de la loi spéciale relative au référendum et au plébiscite. UN وبوجه خاص، فإننا نمتنع عن إصدار بيانات عامة أو ممارسة أي ضرب من النفوذ يتعارض مع المواد 5 و 239 و 373 و 374 من دستور جمهورية هندوراس، وسنرفض بقوة أي إعلان يتعارض مع روح هذه المواد والقانون الخاص الذي ينظم الاستفتاء الشعبي.
    Ainsi, plusieurs lois avaient été adoptées: loi sur l'accès à l'information publique, loi spéciale sur l'intervention dans les télécommunications, loi contre le blanchiment d'argent et de capitaux, loi spéciale sur la confiscation et l'administration des biens d'origine ou de destination illicite et loi sur l'éthique gouvernementale. UN وفي هذا السياق، اعتُمد عدد من القوانين: القانون المتعلق بالوصول إلى المعلومات العامة، والقانون الخاص المتعلق بالتدخل في الاتصالات، وقانون مكافحة غسيل الأموال والأصول، والقانون الخاص المتعلق بمصادرة وإدارة السلع ذات المنشأ أو المقصد غير المشروع، وقانون أخلاقيات الحكومة.
    B. Droit constitutionnel et droit privé UN باء - القانون الدستوري والقانون الخاص
    On peut se référer en particulier à cet égard à la Loi sur l'enregistrement des mariages, à la Loi sur l'interdiction de la dot et à la Loi sur la polygamie. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة بصورة خاصة إلى قانون تسجيل الزواج وقانون حظر البائنة والقانون الخاص بتعدد الزوجات.
    Diplôme d'études supérieures de droit romain, d'histoire du droit et de droit privé (Paris, 1950). UN دبلوم دراسات عليا في القانون الروماني وفي تاريخ القانون والقانون الخاص )باريس، ١٩٥٠(.
    Les fonctions de magistrat sont entourées de multiples garanties établies dans la Constitution et dans la loi sur l'organisation des tribunaux. UN إن وظائف القاضي هي محاطة بضمانات عديدة أنشأها الدستور والقانون الخاص بتنظيم المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد