Le droit international et le droit interne applicables s'inscrivent dans le même ordre juridique général et opèrent simultanément. | UN | ويشكل القانون الدولي والقانون المحلي الساريان جزءاً من ذات النظام القانوني العام الساري في نفس الوقت. |
Il devrait également expliquer les rapports hiérarchiques existant entre le droit coutumier et le droit interne. | UN | وينبغي لها أيضاً أن توضح العلاقات الهرمية بين القانون العرفي والقانون المحلي. |
Il devrait également expliquer les rapports hiérarchiques existant entre le droit coutumier et le droit interne. | UN | وينبغي لها أيضاً أن توضح العلاقات الهرمية بين القانون العرفي والقانون المحلي. |
Puisque les dispositions de la Convention peuvent être invoquées devant les tribunaux nationaux, elle se demande ce qui se passerait en cas de désaccord entre ces dispositions et le droit national. | UN | وبما أنه يمكن الاحتجاج بأحكام الاتفاقية في المحاكم المحلية، تساءلت ما الذي سيحدث في حالة وجود تناقض بين هذه الأحكام والقانون المحلي. |
Les conflits entre la Convention et le droit interne devraient se résoudre sur la base de la Constitution et du droit interne ou par voie d'amendements. | UN | وقال إنه ينبغي حلّ التناقض بين الاتفاقية والقانون المحلي على أساس الدستور والقانون المحلي أو من خلال إجراء تعديلات عليهما. |
4. Déplacer de force des personnes de leur foyer et de la région où elles vivent et les réinstaller ailleurs dans le pays peut se faire pour des raisons légitimes et conformément au droit international et au droit interne. | UN | ٤- وقد يستند الترحيل القسري لشخص ما من الدار أو المنطقة التي يقيم فيها وإعادة توطينه في منطقة أخرى في نفس البلد إلى أسباب مشروعة ويتم وفقاً للقانون الدولي والقانون المحلي. |
Les accords internationaux et la législation nationale sont donc constamment harmonisés. | UN | وبالتالي يتم بشكل دائم مواءمة الاتفاقات الدولية والقانون المحلي. |
Le Rapporteur spécial a noté qu'il s'agissait là d'un sujet extrêmement délicat parce qu'il touchait au rapport entre le droit international et le droit interne. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن هذا الموضوع موضوع حساس للغاية لأنه يخص الصلة الموجودة بين القانون الدولي والقانون المحلي. |
La relation entre les accords internationaux et le droit interne est toujours complexe. | UN | والعلاقة بين الاتـــفاقات الدوليــة والقانون المحلي معقدة دائما. |
Par ailleurs, reste l'hypothèque d'une contradiction entre le droit international et le droit interne. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك عقبة التناقض بين القانون الدولي والقانون المحلي. |
67. La relation entre l'application provisoire et le droit interne n'a pas encore été suffisamment étudiée. | UN | 67 - وأضاف أنه لم يتم بعد استطلاع العلاقة بين التطبيق المؤقت والقانون المحلي بشكل كافٍ. |
C. Relation entre le droit international et le droit interne | UN | جيم - العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي |
7. Le Comité note que la Constitution ne contient pas de dispositions spécifiques concernant la relation entre les instruments internationaux et le droit interne. | UN | ٧- تلاحظ اللجنة أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة بخصوص العلاقة بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي. |
105. Le Comité note que la Constitution ne contient pas de dispositions spécifiques concernant la relation entre les instruments internationaux et le droit interne. | UN | ١٠٥ - تلاحظ اللجنة أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة بخصوص الصلة بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي. |
Comme cet article ne dispose pas que les traités relatifs aux droits de l'homme prévalent sur la Constitution tchèque, on est amené à conclure qu'il y a une hiérarchie, fort classique d'ailleurs, entre la Constitution, les traités et le droit interne. | UN | وبما أن هذه المادة لا تنص على أن لمعاهدات حقوق الإنسان الغلبة على الدستور التشيكي، فإنه يستخلص من ذلك أن هناك نظاماً تسلسلياً تقليدياً بين الدستور والمعاهدات والقانون المحلي. |
Relations entre le droit international et le droit national et les sources du droit | UN | :: العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي/مصادر القانون |
Quant à l'application des normes établies dans les documents juridiques, il convient de noter tout d'abord que le système d'harmonisation entre le droit international et le droit national qui a été retenu par la Lituanie repose sur le principe que les traités internationaux sont incorporés au système juridique national. | UN | وبالنسبة لتنفيذ القواعد المقررة في الوثائق القانونية، من الجدير بالذكر في المقام اﻷول أن نظام التنسيق بين القانون الدولي والقانون المحلي الذي اختارته ليتوانيا يستند إلى المبدأ القائل بأن المعاهدات الدولية تتحول إلى نظام قانوني للدولة، أي تُدمج فيه. |
Son droit de former un recours judiciaire contre sa détention n'a pas été reconnu, en violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la Constitution du Royaume et du droit interne de l'Arabie saoudite. | UN | ولم يكن هناك أي اعتراف بحقه في لجوء قانوني ضد الاحتجاز، وهو ما يمثل انتهاكاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ودستور المملكة العربية السعودية والقانون المحلي. |
La déclaration verbeuse qu'a faite la délégation de la Croatie afin d'essayer de prouver que la délégation de la République fédérative de Yougoslavie était responsable de l'impasse où se trouvait le Groupe de travail sur les questions de succession est contraire à la réalité objective, aux règles du droit international et au droit interne de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وبيان وفد كرواتيا المسهب، الذي يحاول فيه تحميل وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولية الطريق المسدود الذي وصل إليه عمل الفريق العامل المعني بمسائل الخلافة، يتنافى مع الحقائق الموضوعية وقواعد القانون الدولي والقانون المحلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Il avait entrepris une révision constitutionnelle et législative qui avait mis en lumière des incompatibilités entre le Statut et la législation nationale. | UN | وأنها قد أجرت بالفعل مراجعة دستورية وتشريعية، سلطت الضوء على الاختلافات بين النظام الأساسي والقانون المحلي في موناكو. |
Le nouvel institut aura pour mission principale de promouvoir et de protéger les droits des personnes vivant sur le territoire chilien, ainsi que le prévoient la Constitution et la législation interne et les conventions et les traités internationaux signés et ratifiés par le Chili, et conformément au droit international des droits de l'homme. | UN | 20 - واسترسل قائلا إن الهدف الرئيسي من المعهد الجديد هو تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في الأراضي الشيلية، على نحو ما يدعو إليه الدستور والقانون المحلي والمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي وقّعتها شيلي، وصدقت عليها، ووفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Séminaires (master 2 recherche) : Droit des investissements étrangers; Droits internationaux et droit interne | UN | وحلقات دراسية (السنة الثانية من برنامج الماجستير في البحث): قانون الاستثمارات الأجنبية؛ القانون الدولي والقانون المحلي |
Il serait donc utile que les organes concernés des Nations Unies trouvent le moyen d'amener la Serbie à respecter ses obligations de droit international et de droit interne pour arrêter ces fugitifs et clore ce chapitre lamentable de l'histoire des Balkans. | UN | وسيكون بالتالي من المفيد لو أمكن للهيئات المختصة في الأمم المتحدة إيجاد طريقة لضمان وفاء صربيا بالالتزامات القانونية الواقعة عليها بموجب القانون الدولي والقانون المحلي على حد سواء لاعتقال هؤلاء الهاربين وطي هذا الفصل المؤسف من تاريخ البلقان. |
a) Veuillez commenter des cas précis où le Pacte a été directement invoqué devant les tribunaux pendant la période à l'étude et indiquer comment peuvent être résolus les conflits qui peuvent surgir entre les dispositions du Pacte et celles du droit interne. | UN | )أ( يرجى التعليق على أية حالات محددة استُند فيها الى العهد بشكل مباشر أمام المحاكم أثناء الفترة المستعرضة وبيان الكيفية التي يمكن بها تسوية أي تنازع قد ينشأ بين أحكام العهد والقانون المحلي. |
4. Traités internationaux et ordre juridique interne 34 7 | UN | 4- المعاهدات الدولية والقانون المحلي 34 8 |