ويكيبيديا

    "والقانون والنظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maintien de l'ordre
        
    • et l'ordre public
        
    • et de l'ordre public
        
    • le droit et l'ordre
        
    • et d'ordre public
        
    • ordre public et
        
    • et ordre public
        
    • et à l'ordre public
        
    Ces commissaires sont chargés de l'administration, de la criminalité et du maintien de l'ordre. UN ويُعنى كل مفوض شرطة باﻹدارة والجريمة والقانون والنظام على التوالي.
    Enfin dans tous les pays, notamment dans les PEDI archipélagiques, les coûts des services de santé et d'éducation, comme ceux des services sociaux et du maintien de l'ordre, sont anormalement élevés. UN ويضاف إلى ذلك ارتفاع تكاليف توفير الخدمات الصحية والتعليمية والقانون والنظام وخدمات الرعاية الاجتماعية ارتفاعا غير عادي ولاسيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷرخبيلية.
    De manière générale, la sécurité s'était dégradée dans l'ensemble du pays, les libertés fondamentales n'étaient pas respectées et l'ordre public n'était pas maintenu. UN وتدهورت الحالة اﻷمنية العامة في كافة أنحاء البلد، وليس ثمة احترام للحريات اﻷساسية والقانون والنظام.
    Avec la paix et l'ordre public dans les régions frontalières, le développement du secteur social peut s'étendre à tout le pays. UN 183 - ومع إحلال السلام والقانون والنظام في مناطق الحدود، يمكن التوسع في تنمية القطاع الاجتماعي في جميع أنحاء البلد.
    Article III Maintien de la sécurité et de l'ordre public UN المادة الثالثة: إقرار الأمن والقانون والنظام
    Face à la violence irrationnelle, nous devons brandir les armes de la raison et de l'ordre public. UN وفي مواجهة أعمال العنف الطائشة، ينبغي لنا أن نرفع أسلحة العقل والقانون والنظام.
    le droit et l'ordre internationaux sont foulés aux pieds par quelques puissances qui agissent de manière arbitraire et despotique. UN والقانون والنظام الدوليان يدوسهما التعسف والتسلط الكبير من فرادى الدول.
    Le Conseil souligne que le développement de l'appareil judiciaire rwandais demeure un facteur important pour la création de conditions de sécurité et d'ordre public propices au retour dans leurs foyers des réfugiés à l'étranger et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN ويؤكد المجلس أن تطوير النظام القضائي الرواندي ما زال عاملا هاما في تهيئة ظروف اﻷمن والقانون والنظام المفضية إلى عودة اللاجئين من الخارج وعودة المشردين إلى ديارهم.
    La démocratie et la primauté du droit et de l'ordre sont d'une importance capitale pour les peuples de la région des Caraïbes, qui ont à coeur la liberté, la justice, le respect de la loi et le maintien de l'ordre. UN فالديمقراطية وسيادة القانون والنظام لهما أهمية قصوى لدى شعوب منطقة البحر الكاريبي التي تعتز بالحرية والعدالة والقانون والنظام.
    L'ONUCI collaborera avec toutes les parties ainsi qu'avec les institutions ivoiriennes chargées de la sécurité nationale et du maintien de l'ordre pour mettre en place les dispositifs de sécurité nécessaires et empêcher des personnes mal intentionnées de saper les élections. UN وستتعاون عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع جميع الأطراف ومع مؤسسات الأمن والقانون والنظام الإيفوارية الوطنية من أجل وضع الترتيبات الأمنية اللازمة ومنع المفسدين من تقويض الانتخابات.
    Ce qui se passe au Kosovo influe sur la région et vice versa, en ce qui concerne non seulement les questions politiques, mais aussi la sécurité, le maintien de l'ordre et le développement économique. UN فللأحداث الواقعة في كوسوفو آثار تنعكس على المنطقة المجاورة والعكس صحيح أيضا. ولا يقتصر ذلك فقط على القضايا السياسية ولكن أيضا على قضايا الأمن والقانون والنظام والتنمية الاقتصادية.
    Elles coordonnaient aussi les activités des composantes de la MINUK à l'échelle municipale et entretenaient des relations étroites avec la KFOR pour ce qui était de la sécurité et du maintien de l'ordre. UN كما قامت بتنسيق أنشطة عناصر البعثة على صعيد البلديات وأقامت علاقة وثيقة مع قوة كوسوفو في ما يتعلق بالأمن والقانون والنظام.
    La communauté internationale devra continuer de prêter son assistance au Rwanda, non seulement pour rétablir la paix, la stabilité et l'ordre public mais également pour assurer le retour sûr, rapide et sans heurt de tous les réfugiés rwandais et de toutes les personnes déplacées dans leurs foyers. UN إن مساعدة المجتمع الدولي ستكون لازمة في رواندا ليس لاستعادة السلم والاستقرار والقانون والنظام فحسب بل لضمان عودة جميع اللاجئين واﻷشخاص النازحين الروانديين عودة سلسلة وآمنة وسريعة الى ديارهم.
    Malgré les difficultés économiques, l'année qui s'achève a consolidé la paix dans la République et elle a permis de préserver l'intégrité de la patrie et de rétablir la légalité et l'ordre public. UN وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية، عززت السنة الماضية السلم في الجمهورية وسمحت بالحفاظ على سلامة أرض الوطن ومكنت من إعادة إرساء الشرعية والقانون والنظام.
    Le Représentant spécial a été informé que des unités du PPM avaient déjà été créées dans tous les districts de la commune de Phnom Penh ainsi que dans certaines provinces et chargées officiellement de rétablir la sécurité et l'ordre public. UN وعلم الممثل الخاص أنه قد تم إنشاء وحدات من حركة الحماية الشعبية في جميع مناطق بلدية بنوم بنه وفي بعض المقاطعات، أُسند إليها رسمياً أداء مهام تتعلق بحفظ الأمن الداخلي والقانون والنظام.
    Nous devons également encourager un climat de gouvernance basé sur des institutions et des lois qui soit à même de permettre à nos citoyens de prospérer grâce à leurs capacités créatrices et de recueillir les fruits de la stabilité et de l'ordre public. UN ويلزم بنفس الدرجة تعزيز أوضاع الحكم المستند إلى المؤسسات والقوانين تمكينا لمواطنينا من تحقيق النجاح بفضل قدراتهم الإبداعية ومن جني ثمار الاستقرار والقانون والنظام.
    1. Oeuvrer au rétablissement de la paix, de la stabilité et de l'ordre public. UN ١ - العمل من أجل استعادة السلام والاستقرار والقانون والنظام.
    Comme cela a été noté ci-dessus, l'Autorité palestinienne a fait des progrès considérables bien établis pour ce qui est de s'acquitter de ses obligations concernant la promotion de la sécurité et de l'ordre public. UN ومثلما ورد ذكره أعلاه، أحرزت السلطة الفلسطينية أيضا تقدما واسع النطاق ومثبت بالأدلة في الوفاء بالتزاماتها في مجال تعزيز الأمن والقانون والنظام.
    Les Nations Unies sont intervenues en Somalie en 1992 avec la bonne intention de restaurer la paix, la stabilité, le droit et l'ordre. UN لقد تدخلت اﻷمم المتحدة في الصومال عام ٢٩٩١ بنوايا طيبة تمثلت في استعادة السلام والاستقرار والقانون والنظام.
    La composante militaire aiderait aussi, par l'intermédiaire du centre d'opérations commun et du centre d'analyse commun de la mission, à suivre et à vérifier la situation en matière de sécurité et d'ordre public et à élaborer les stratégies de la mission devant lui permettre de prévenir et d'enrayer toute détérioration de la situation en matière de sécurité. UN وسيساعد العنصر العسكري أيضا، من خلال مركز العمليات المشتركة للبعثة ومركز التحليل المشترك للبعثة، في رصد بيئة الأمن والقانون والنظام والتحقق منها، وفي وضع استراتيجيات البعثة لمنع تصاعد التهديدات الأمنية وردعها.
    Les réunions traitaient essentiellement des trois domaines d'activité de la Mission, notamment la sécurité, l'ordre public et les services de police UN تركيز الاجتماعات على المجالات البرنامجية الثلاثة في الولاية، مع التشديد على الأمن والقانون والنظام وخدمات الشرطة
    En fait, acceptée dans les domaines traditionnels de compétence des États - sécurité et ordre public -, elle est aussi appliquée largement dans les secteurs du commerce et de la justice, et ceci précisément dans l'intérêt de la libéralisation. UN والواقع أن هذا المفهوم ليس مقبولا في الميادين التقليدية لعمل الحكومات في مجالات الأمن والقانون والنظام فحسب، بل إنه يستخدم أيضا استخداماً واسعاً في عالمي التجارة والقضاء لتعزيز أهداف التحرير على وجه التحديد.
    Mais le Gouvernement britannique doit conserver certains pouvoirs liés à la bonne gouvernance et à l'ordre public. UN ولكن الحكومة البريطانية لا بد أن تحتفظ ببعض السلطات المتصلة بالحكم الرشيد والقانون والنظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد