Les parties chypriote turque et chypriote grecque avaient en effet accepté l'ouverture d'un nouveau point de passage à cet endroit avec l'aide de la Force des Nations Unies. | UN | وكان الطرفان القبرصي التركي والقبرصي اليوناني قد اتفقا على فتح نقطة عبور جديدة في شارع ليدرا بتيسير من القوة. |
C'est également pour cette raison que nous nous épousons la juste cause de l'indépendance de Porto Rico et que nous appuyons la restitution des îles Malvinas à leur propriétaire légitime, le peuple argentin, tout comme nous nous associons aux luttes des peuples sahraoui et chypriote. | UN | كما نؤيد القضية العادلة لاستقلال بورتوريكو وندعم عودة جزر مالفيناس إلى مالكها الشرعي، شعب الأرجنتين. ومن نفس المنطلق، نؤيد كفاح الشعبين الصحراوي والقبرصي. |
Dans la résolution qu'elle adoptée par consensus, la Conférence s'est félicitée de la volonté manifestée par la partie turque de recourir à un règlement pacifique de la question et souligné l'égalité des droits politiques des deux parties chypriote turque et chypriote grecque. | UN | ورحب المؤتمر من خلال قرار اعتمده بتوافق الآراء باستعداد الجانب التركي للتوصل إلى تسوية سلمية للمسألة مؤكداً الوضع السياسي المتساوي للجانبين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني. |
Rendant hommage aux dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs pour la volonté politique dont ils ont fait preuve et se félicitant vivement des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables ainsi que des déclarations communes des dirigeants, | UN | وإذ يثني على الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني لما أبدياه من قيادة سياسية، وإذ يرحب ترحيبا حارا بما أحرز حتى الآن من تقدم في المفاوضات الكاملة وبالبيانات المشتركة الصادرة عن الزعيمين، |
C'est conformément à ce principe bien établi des Nations Unies que les vues de la partie chypriote grecque et de la partie chypriote turque ainsi que des trois grandes puissances garantes sont sollicitées pour la prorogation du mandat de la Force. | UN | وفي ضوء هذا المبدأ الراسخ من مبادئ الأمم المتحدة تُستطلع آراء الجانبين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي فضلا عن القوى الضامنة الثلاث من أجل تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة. |
La partie chypriote grecque et la partie chypriote turque désignent chacune un membre. | UN | ويتولى كل من الجانبين، القبرصي التركي والقبرصي اليوناني، تعيين عضو من أعضائها. |
Les mukhtars (assemblées exécutives rurales) chypriote grec et chypriote turc du village se sont par la suite rencontrés dans le cadre d'un conseil conjoint au cours duquel ils sont notamment convenus de surmonter les dissensions et d'œuvrer de concert à mettre en œuvre des initiatives bicommunautaires. | UN | وما برح مختارا القرية القبرصي اليوناني والقبرصي التركي منذ ذلك الحين يلتقيان في مجلس مشترك اتفقا فيه على جملة أمور منها إيجاد حل لهذه الحوادث والعمل معا على اتخاذ مبادرات مشتركة بين الطائفتين. |
J'y ai donné suite lors d'entretiens avec les dirigeants chypriote grec et chypriote turc les 24 novembre et 2 décembre 1994, respectivement. | UN | وتابعت هذه المناقشات في اجتماعين مع الزعيمين القبرصي اليونانــي والقبرصي التركي في ٢٤ تشرين الثاني/ نوفمبر و ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ على التوالي. |
La Turquie, patrie d'origine des Chypriotes turcs et l'un des garants de la république née des accords d'association de 1960, a apporté des garanties de sécurité effectives à la population chypriote turque face à la campagne que le camp grec et chypriote grec menait depuis longtemps pour réaliser l'union de Chypre avec la Grèce (enosis). | UN | وتركيا، بوصفها الوطن اﻷم للقبارصة اﻷتراك، وكأحد الضامنين للجمهورية القائمة على المشاركة منذ عام ٩٦٠١، قدمت ضمانات أمنية فعالة للشعب القبرصي التركي للتصدي للحملة القائمة منذ زمن طويل التي يقودها المعسكر اليوناني والقبرصي اليوناني لتحقيق اتحاد قبرص مع اليونان. |
Les peuples chypriote turc et chypriote grec, cofondateurs en 1960 de la République de Chypre, que les Chypriotes grecs ont détruite par la force des armes en 1963 pour tenter de transformer l'île en une république exclusivement chypriote grecque en prévision de son annexion à la Grèce, sont deux peuples distincts dotés de langues, de religions et d'un contexte ethnique différents. | UN | إن الشعبين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني، المؤسسين لجمهورية قبرص لعام ١٩٦٠ التي دمرها القبارصة اليونانيون في ١٩٦٣ بقوة السلاح، سعيا منهم إلى تحويل الجزيرة إلى جمهورية قبرصية يونانية خالصة قبل ضمها إلى اليونان، هما شعبان متميزان ومختلفان من حيث اللغة والدين والخلفيــات العرقية. |
Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriote grec et chypriote turc à saisir véritablement l'occasion qui s'offre actuellement à eux, | UN | وإذ يؤكد أهمية الدور الداعم الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما الدور الذي تؤديه الأطراف المعنية، في اتخاذ خطوات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على أن يغتنما تماما الفرصة السانحة حاليا، |
32. Dans le même rapport, il est indiqué que pour ce qui est de la liberté de circulation et de culte, les parties chypriote turque et chypriote grecque ne se sont pas encore mises d'accord sur les modalités permettant d'accéder librement aux sites et aux symboles revêtant une importance sur les plans religieux et culturel. | UN | 32- وذكر التقرير أنه فيما يتعلق بحرية التنقل والعبادة، لم يتفق الجانبان القبرصي التركي والقبرصي اليوناني بعد على طرائق السماح بحرية الوصول إلى المواقع والرموز ذات الأهمية الدينية والثقافية. |
Les paragraphes 43 à 57 du rapport sont rédigés pour montrer comme le Plan est < < équilibré > > et comme il a été amélioré pour tenir compte des préoccupations des parties chypriote grecque et chypriote turque. | UN | 28 - إن الفقرات 43-57 من التقرير مصوغة بطريقة القصد منها إظهار مدى " توازن " الخطة ومدى التحسُّن الذي أُدخل عليها لمعالجة مخاوف الجانبين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي. |
Il a également réaffirmé le principe de l'égalité entre les deux parties chypriote turque et chypriote grecque et exprimé son soutien à la cause des chypriotes musulmans turques dans la recherche d'une solution équitable sur la base du principe de la bizonalité et de l'égalité politique et de statut entre les deux parties à Chypre. | UN | كما أكد أيضا مبدأ المساواة بين الجانبين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني، معربا عن دعمه لقضية القبارصة الأتراك المسلمين في البحث عن تسوية عادلة تستند إلى مبدأ وجود منطقتين، والمساواة السياسية والتكافؤ بين الطرفين في قبرص. |
Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que joue la communauté internationale, en particulier les parties intéressées, en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriote grec et chypriote turc à saisir véritablement l'occasion qui s'offre actuellement à eux, | UN | وإذ يؤكد أهمية الدور الداعم الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما الدور الذي تؤديه الأطراف المعنية، في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على أن يغتنما تماما الفرصة السانحة حاليا، |
Le 30 avril 2009, le Conseil a tenu des consultations officieuses et entendu un exposé du Conseiller spécial du Secrétaire général sur Chypre, qui a informé ses membres qu'en général les négociations entre les parties chypriote grecque et chypriote turque avaient été satisfaisantes. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 2009، أجرى المجلس مشاورات غير رسمية واستمع إلى إحاطة قدمها المستشار الخاص للأمين العام لقبرص، الذي أحاط أعضاء المجلس علماً بأن المفاوضات بين الطرفين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي كانت مرضية عموما. |
Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées, en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à tirer pleinement parti des possibilités qui s'offrent actuellement à eux, | UN | وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية، |
Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées, en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à tirer pleinement parti des possibilités qui s'offrent actuellement à eux, | UN | وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية، |
Elle a également sollicité les vues de la partie chypriote grecque et de la partie chypriote turque, dont elle a pris bonne note, tenu des consultations avec des représentants du corps diplomatique et des organismes des Nations Unies et s'est entretenue avec le représentant de la Commission européenne. | UN | وسعى الفريق المشترك أيضاً إلى الحصول على آراء الجانبين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي وأخذها في الحسبان، وتشاور مع ممثلي المجتمع الدبلوماسي وأسرة الأمم المتحدة، وأجرى مناقشات مع ممثل المفوضية الأوروبية. |
L'équipe s'est rendue à Chypre du 6 au 11 mai et a recherché et recueilli les vues de la partie chypriote grecque et de la partie chypriote turque, a consulté les représentants de la communauté diplomatique et d'organismes des Nations Unies et s'est entretenue avec le représentant de la Commission européenne. | UN | وأثناء زيارة الفريق للجزيرة في الفترة من 6 إلى 11 أيار/مايو، التمس وجهات نظر الجانبين القبرصي واليوناني والقبرصي التركي وأخذها في الاعتبار كما تشاور مع ممثلي الأوساط الدبلوماسية وأسرة الأمم المتحدة وأجرى مناقشات مع ممثل المفوضية الأوروبية. |
La partie chypriote grecque et la partie chypriote turque désignent chacune un membre. Le troisième est désigné par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, sur la recommandation du Comité international de la CroixRouge. | UN | ويعيِّن كل من الجانبين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي عضواً في اللجنة، أما العضو الثالث فيعيِّنه الأمين العام للأمم المتحدة، بناء على توصية لجنة الصليب الأحمر الدولية. |