Il a également été dit que le renforcement des institutions, la cohésion sociale et l'accumulation des ressources humaines et des capacités technologiques sont des processus par essence endogènes. | UN | وهناك اقتراح آخر مؤداه أن بناء المؤسسات، والتماسك الاجتماعي، وتراكم الموارد البشرية، والقدرات التكنولوجية هي عمليات محلية في الأساس. |
Elles ont rappelé l'importance de la création de capacités et de l'accès aux moyens d'exécution à cette fin, notamment aux capacités de planifier le développement et d'intégrer celui-ci dans le secteur de la mer, la nécessité d'obtenir des ressources financières internationales et des capacités technologiques. | UN | وشددت على بناء القدرات والوصول إلى سبل التنفيذ لتحقيق تلك الغاية، بما في ذلك قدرات التخطيط من أجل التنمية وإدماج القطاعات البحرية فيها والموارد المالية الدولية والقدرات التكنولوجية. |
Les liens entre la R-D et les capacités technologiques avaient été assez complexes, et les capacités technologiques n'avaient pas nécessairement diminué bien que la R-D locale ait chuté. | UN | وكانت العلاقة بين البحث والتطوير من جهة والقدرات التكنولوجية من جهة أخرى معقّدة نسبياً، ولم تتراجع القدرات التكنولوجية بالضرورة بالرغم من تراجع قطاع البحث والتطوير المحلي. |
En deuxième lieu, les pays devraient vigoureusement promouvoir la diversification économique, les nouveaux services et les capacités technologiques. | UN | 39 - ثانيا، ينبغي للبلدان أن تعمل بقوة على تعزيز التنويع الاقتصادي، والخدمات الجديدة والقدرات التكنولوجية. |
Des investissements soutenus seront à cette fin nécessaires en matière d'infrastructure, de ressources humaines et de capacités technologiques. | UN | وسيتطلب ذلك استثمارا منتظما في الهياكل الأساسية، والموارد البشرية، والقدرات التكنولوجية. |
En fait, la nécessité de poursuivre ce genre de crimes dans le cadre d'un système judiciaire permanent est d'autant plus impérieuse que la nouvelle scène internationale met en jeu des forces ultranationalistes et fondamentalistes et que des capacités inouïes de destruction et des moyens technologiques sophistiqués sont entre les mains de nations, de groupes, voire de particuliers. | UN | ومن المؤكد أن الحاجة ﻹخضاع الجرائم من هذا الحجم الى نظام عدالة دائم يعتبر حاجة ملحة في الساحة الدولية الجديدة الذي تعج بالقوى ذات النزعات الوطنية المفرطة وبالقوى اﻷصولية والقوة المدمرة الواسعة والقدرات التكنولوجية المعقدة التي توجد في حيازة الدول والمجموعات واﻷفراد. |
Emphasis will be given to strengthening cross-sectoral issues, namely, integrated assessment and management capacities, environmental institutions, legislation, financing, human resources and technological capacities. | UN | وسيولى التأكيد على تدعيم القضايا المشتركة بين القطاعات، ألا وهي قدرات التقييم والإدارة المتكاملة، والمؤسسات البيئية، والتشريع، والتمويل، والموارد البشرية، والقدرات التكنولوجية. |
Face à de nouveaux besoins dans le domaine des forêts et de la sylviculture il est indispensable d'améliorer les compétence et les capacités techniques. | UN | 56 - وتدعو الاحتياجات الجديدة والناشئة المتعلقة بالغابات والحراجة إلى تحسين المهارات والقدرات التكنولوجية. |
Cependant, la recherche, l'innovation et les moyens technologiques restent en grande partie concentrés dans un nombre restreint de pays. | UN | غير أن الأبحاث والابتكارات والقدرات التكنولوجية ما برحت تتركز إلى حد كبير في مجموعة بعينها من البلدان. |
Continuer de suivre et d'analyser les tendances concernant l'efficacité des transports et la facilitation du commerce, y compris le transport multimodal et les services logistiques, ainsi que le transfert de savoirfaire et de compétences technologiques et gestionnaires, et en analyser les conséquences pour les pays en développement; | UN | :: أن يواصل استعراض وتحليل التطورات المتصلة بكفاءة النقل وتيسير التجارة، بما في ذلك النقل المتعدد الوسائط والخدمات اللوجستية، وكذلك نقل الدراية الفنية والقدرات التكنولوجية والإدارية، وأن ينظر في انعكاساتها على البلدان النامية؛ |
Une délégation a suggéré que le rapport pour l'année suivante comprenne une analyse des ressources humaines et de la capacité technologique disponibles pour la passation de marchés dans les pays en développement. | UN | واقترح أحد الوفدين تضمين تقرير العام المقبل تحليلا للموارد البشرية والقدرات التكنولوجية في البلدان النامية. |
h) Développement de l’industrie et renforcement des capacités technologiques autochtones, et production manufacturière à l’exportation; | UN | )ح( تنمية الصناعات والقدرات التكنولوجية المحلية، والتصنيع بهدف التصدير؛ |
Le développement industriel vise essentiellement à l’acquisition lente, à long terme et progressive des compétences et des capacités technologiques, structurelles, administratives nécessaires pour atteindre les normes mondiales en matière de production de biens et de services. | UN | وتركز التنمية الصناعية بشكل أساسي على الحيازة البطيئة والطويلة اﻷجل والمتزايدة للمهارات والقدرات التكنولوجية والتنظيمية واﻹدارية اللازمة لبلوغ المستويات العالمية في ميدان انتاج السلع والخدمات. |
3. Renforcement des entreprises et des capacités technologiques 6 | UN | 3- تعزيز المشاريع والقدرات التكنولوجية 7 |
Vu les progrès des compétences informatiques et des capacités technologiques chez ses interlocuteurs du monde entier, le Programme informatise de plus en plus ses publications. | UN | وعلى سبيل الاستجابة لارتفاع مستويات الإلمام بالحاسوب والقدرات التكنولوجية بين صفوف متابعي برنامج معلومات نزع السلاح حول العالم، فإن البرنامج يعمل على توجيه منشوراته بحيث تصدر في صيغ إلكترونية. |
k) Le développement des industries et des capacités technologiques autochtones et la fabrication de produits d'exportation; | UN | )ك( تنمية الصناعات والقدرات التكنولوجية المحلية، وإنتاج المصنوعات ﻷغراض التصدير؛ |
Tous les pays ont cependant pris conscience que compte tenu de la division internationale du travail, les connaissances, le savoir-faire et les capacités technologiques sont de plus en plus cruciaux. | UN | غير أن أحد القواسم المشتركة بين هذه المجموعات يتمثل في الإقرار بأن توزيع العمل في العالم بات يتطلب على نحو متزايد توافر المعارف والمهارات والقدرات التكنولوجية. |
Un grand nombre de pays en développement ont réalisé des progrès importants en matière de diversification de leurs exportations, grâce à des réformes politiques et à des investissements dans les compétences, l'éducation, l'infrastructure et les capacités technologiques. | UN | وقد أحرزت كثير من البلدان النامية تقدما كبيرا في تنويع الصادرات، بفضل الإصلاحات التي طرأت على السياسات والاستثمارات الموجهة للمهارات والتعليم والهياكل الأساسية والقدرات التكنولوجية. |
Une telle approche a plus de chance de succès que l'application de stratégies purement nationales, en particulier dans les pays dont le marché intérieur est étroit et les capacités technologiques limitées. | UN | وهذا ينطوي على فرص نجاح أكبر مقارنة بالاستراتيجيات الوطنية المعزولة، ولا سيما بالنسبة للبلدان ذات الأسواق المحلية الصغيرة والقدرات التكنولوجية المحدودة. |
Dans la présente section, des stratégies et des outils sont recommandés pour mieux les desservir et mieux les associer aux activités, en tenant compte des différences de répartition géographique, de langue, de capacités technologiques, etc. | UN | ويوصى في هذا الجزء باستراتيجيات وأدوات تتيح تحسين تقديم خدمات إلى هذه الفئات وإشراكها، مع مراعاة اختلافات التوزيع الجغرافي واللغات والقدرات التكنولوجية وغيرها. |
Dans la présente section, des stratégies et des outils sont recommandés pour mieux les desservir et mieux les associer aux activités, en tenant compte des différences de répartition géographique, de langue, de capacités technologiques, etc. | UN | ويوصى في هذا الجزء باستراتيجيات وأدوات تتيح تحسين تقديم خدمات إلى هذه الفئات وإشراكها، مع مراعاة اختلافات التوزيع الجغرافي واللغات والقدرات التكنولوجية وغيرها. |
66. La réunion du Groupe de travail avait notamment pour objet d'éclaircir ces questions et d'attirer l'attention sur le fait que le renforcement des capacités autochtones et des moyens technologiques est indispensable au développement durable, à la fois dans les pays développés et les pays en développement. | UN | 66- وكان أحد أهداف اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية من عقد اجتماع الفريق العامل توضيح المسائل الواردة أعلاه وتركيز الاهتمام على الأهمية القصوى لبناء القدرات المحلية والقدرات التكنولوجية بوصفها مدخلات لا غنى عنها للتنمية المستدامة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
De leur côté, les pays africains devraient s'attaquer aux problèmes d'infrastructure et des goulets d'étranglement, développer le savoir-faire et les capacités techniques locaux et renforcer les capacités institutionnelles et productives qui leur permettent de tirer parti des diverses préférences commerciales qui leur sont accordées. | UN | وتحتاج البلدان الأفريقية من جانبها إلى التصدي للمعوقات والعقبات المرتبطة بالهياكل الأساسية، وتعزيز المهارات المحلية والقدرات التكنولوجية والمؤسسية أيضا، إلى جانب تعزيز القدرات الإنتاجية، وهو ما يسمح لها بالاستفادة من مختلف الأفضليات التجارية المقدمة لها. |
La capacité de production et les moyens technologiques devraient être placés au centre des politiques nationales et des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | غير أن الطاقات الإنتاجية والقدرات التكنولوجية ينبغي أن تتصدر السياسات الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
22. Continuer de suivre et d'analyser les tendances concernant l'efficacité des transports et la facilitation du commerce, y compris le transport multimodal et les services logistiques, ainsi que le transfert de savoirfaire et de compétences technologiques et gestionnaires, et en analyser les conséquences pour les pays en développement. | UN | 22- ينبغي مواصلة استعراض وتحليل التطورات المتعلقة بتحقيق كفاءة النقل وتيسير التجارة، بما في ذلك النقل المتعدد الوسائط والخدمات اللوجستية، وتلك المتعلقة بنقل الدراية الفنية والقدرات التكنولوجية والإدارية، وبحث آثارها على البلدان النامية. |
Une délégation a suggéré que le rapport pour l'année suivante comprenne une analyse des ressources humaines et de la capacité technologique disponibles pour la passation de marchés dans les pays en développement. | UN | واقترح أحد الوفدين تضمين تقرير العام المقبل تحليلا للموارد البشرية والقدرات التكنولوجية في البلدان النامية. |
h) Développement de l’industrie et renforcement des capacités technologiques autochtones, et production manufacturière à l’exportation; | UN | )ح( تنمية الصناعات والقدرات التكنولوجية المحلية، والتصنيع بهدف التصدير؛ |