Progrès accomplis en ce qui concerne les engagements pris dans les demandes de prolongation des délais au titre de l'article 5 et les décisions prises concernant ces demandes | UN | التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 بشأن طلبات التمديد والقرارات المتخذة بشأنها |
Cette autorité et les décisions prises en conséquence restent soumises à l'autorité et à l'examen du Secrétaire général adjoint à la sécurité et à la sûreté. | UN | وتظل هذه السلطة والقرارات المتخذة بموجبها خاضعة لسلطة وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن وله أن يعيد النظر فيها. |
Cinquante et unième session de l'Assemblée nationale (18-29 novembre 1979) - Compte rendu des débats et résolutions adoptées | UN | وقائع الدورة الحادية والخمسين للجمعية الوطنية المعقودة من ٨١ إلى ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٧٩١ والقرارات المتخذة فيها |
Ce rapport nous donne un aperçu des différentes activités menées et des décisions prises par le Conseil dans l'exercice de son mandat. | UN | إن التقرير يقدم لنا الخطوط العامة لمختلف الأنشطة المضطلع بها والقرارات المتخذة من جانب المجلس في معرض تنفيذه لولايته. |
Point 16 : Examen du fonctionnement du Traité conformément au paragraphe 3 de son article VIII, compte tenu des décisions et de la résolution adoptées par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la question de sa prorogation : | UN | البند 16 - استعراض سير المعاهدة حسب ما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من مادتها الثامنة، مع مراعاة المقررات والقرارات المتخذة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها لعام 1995: |
Motifs invoqués dans les affaires de discrimination envers les femmes et décisions prises dans ces affaires | UN | المبررات المقدمة في حالات التمييز ضد النساء والقرارات المتخذة في هذا الصدد |
Je vois une grande différence entre les recommandations et les décisions adoptées. | UN | إن المكتب يقترح توصيات؛ وأنا أرى فرقاً واضحاً بين التوصيات والقرارات المتخذة. |
L'Organisation des Nations Unies représente tous ses États Membres et les résolutions adoptées par ceuxci sont pertinentes, parce qu'elles représentent leur volonté. | UN | والأمم المتحدة معنية بكافة دولها الأعضاء، والقرارات المتخذة من جانبهم تُعدّ ذات صلة، فهي تمثل مشيئتهم. |
Il est vrai que les consultations privées et les décisions prises au cours de séances privées suscitent l'inquiétude de nombreuses délégations. | UN | صحيح أن المشاورات المغلقة والقرارات المتخذة في جلسات المشــاورات المغلقة تثير انشغال العديد من الوفود. |
Cet objectif est d'une importance capitale et jouit du plein soutien du Gouvernement de la République de Chypre, qui a fait siens les principes de développement durable et les décisions prises à la Barbade. | UN | ويكتسي هذا الهدف أهمية فائقة، كما أنه يحظى بالدعم الكامل من حكومة جمهورية قبرص التي تؤيد مبادئ التنمية المستدامة والقرارات المتخذة في بربادوس. |
Il comprend les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, le Traité sur la non-prolifération, de 1968, et les décisions prises lorsque celui-ci a été prolongé pour une durée indéfinie, en 1995, ainsi que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, de 1996. | UN | وهو يتألف من المعاهدات المبرمة ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ومن معاهدة عدم الانتشار المبرمة في عام ٨٦٩١ والقرارات المتخذة لدى تمديدها إلى أجل غير مسمى في عام ٥٩٩١، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المبرمة في عام ٦٩٩١. |
De même, les tribunaux et le tribunal créé en application du Traité de Waitangi peuvent se prononcer sur les réglementations en matière de droits de pêche coutumiers et les décisions prises en vertu de ces réglementations. | UN | وكذلك فإن الأنظمة المتعلقة بحقوق صيد السمك التقليدي والقرارات المتخذة بموجب هذه الأنظمة تخضع للمراجعة في المحاكم وفي هيئة معاهدة وايتانغي. |
Sa délégation réitère son appel à toutes les parties prenantes au processus de développement pour qu'elles accélèrent la mise en œuvre de toutes les recommandations et résolutions adoptées lors des conférences et sommets internationaux sur le développement. | UN | ووفد بلده يجدد توجيه الدعوة إلى جميع أصحاب المصالح في عملية التنمية للإسراع في تنفيذ جميع التوصيات والقرارات المتخذة في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الإنمائية الدولية. |
Avant et après les sessions, les documents de travail des réunions et conférences des Nations Unies sont généralement distribués aux membres de la FEFAF ainsi que des rapports, afin de faciliter le travail des membres qui souhaitent faire appliquer les décisions et résolutions adoptées. | UN | وقبل الدورات وبعدها، تم توزيع وثائق العمل لاجتماعات ومؤتمرات الأمم المتحدة على أعضاء الاتحاد، وتم توزيع تقرير بصفة عامة. ومن شأن ذلك تسهيل سعي الأعضاء إلى تنفيذ المقررات والقرارات المتخذة. |
Un troisième intervenant a proposé que le Président établisse un récapitulatif des points soulevés et des décisions prises à chaque session et que ces résumés constituent les rapports. | UN | واقترح متحدث ثالث أن يقوم الرئيس بإيجاز اﻵراء المعلنة والقرارات المتخذة بكل دورة، على أن تشكل هذه الموجزات التقارير ذات الصلة. |
Ils ont mis l'accent sur les principaux défis qui devaient être relevés au cours de l'examen, à savoir renforcer l'application du Traité et des décisions prises par les États parties, faire respecter les dispositions du Traité et apporter une solution efficace aux problèmes qui se posaient dans ce domaine, et parvenir à une adhésion universelle. | UN | وشددت على أن تعزيز تنفيذ المعاهدة والقرارات المتخذة من الدول الأطراف، والامتثال للمعاهدة وتناول مسائل الامتثال على نحو فعال، وتحقيق الانضمام العالمي للمعاهدة هي تحديات رئيسية تواجه عملية الاستعراض. |
Point 16 : Examen du fonctionnement du Traité conformément au paragraphe 3 de son article VIII, compte tenu des décisions et de la résolution adoptées par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la question de sa prorogation : | UN | البند 16 - استعراض سير المعاهدة حسب ما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من مادتها الثامنة، مع مراعاة المقررات والقرارات المتخذة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها لعام 1995: |
Examen du fonctionnement du Traité conformément au paragraphe 3 de l'article VIII, compte tenu des décisions et de la résolution adoptées par la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation (suite) | UN | استعراض سير المعاهدة حسبما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من مادتها الثامنة، مع مراعاة المقررات والقرارات المتخذة في مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها (تابع) |
III. PRÉCÉDENTES SÉANCES DU COMITÉ et décisions prises | UN | ثالثا - الجلسات السابقة للجنة والقرارات المتخذة |
La Conférence offre une excellente occasion à tous les États parties d'évaluer et d'envisager d'adopter de nouvelles mesures pour faire en sorte que les dispositions du TNP et les décisions adoptées en 1995 soient intégralement mises en œuvre. | UN | 14 - وأضاف أن هذا المؤتمر يوفر فرصة ممتازة لجميع الدول الأطراف كيما تقيم تدابير جديدة وتنظر في اتخاذها لكفالة التنفيذ الكامل لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والقرارات المتخذة في عام 1995. |
Les sanctions imposées et les résolutions adoptées à l'encontre de l'Afrique du Sud en vertu du Chapitre VII de la Charte, que l'Assemblée a levées récemment, ont joué un rôle très important dans le démantèlement de l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | إن الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا والقرارات المتخذة ضدها عملا بالفصل السابع من الميثاق والتي رفعتها اﻷمم المتحدة مؤخرا اضطلعت بدور هام في تفكيك أوصال الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Il a été notifié des demandes d'asile, a obtenu l'accès aux dossiers et aux décisions et a été habilité à présenter ses observations. | UN | وكانت طلبات اللجوء تبلَّغ إلى المفوضية التي يُكفل لها الوصول إلى الملفات والقرارات المتخذة بشأنها، ويحق لها إبداء ملاحظاتها. |
Le nombre élevé de réunions tenues et de décisions prises demeure est la preuve de l'attachement des membres du Conseil — aussi bien permanents qu'élus — à la réalisation de leur mandat. | UN | إن عـدد الاجتماعـات المعقودة والقرارات المتخذة لا يزال مرتفعا، وهذا برأيــي أهم دليل مقنع على التزام أعضــاء المجلــس - سواء الدائميـن أو المنتخبيـن - بالاضطلاع بالولاية الموكولة إليهم. |
L'objectif central à cet égard est d'évaluer l'application des conventions internationales et des résolutions adoptées ces dernières années. | UN | إن الهــدف المركــــزي هنا هو تقييم تنفيذ الاتفاقيـــات الدولية والقرارات المتخذة في اﻷعوام اﻷخيرة. |
Dans son prochain rapport périodique, l'État partie devrait fournir des données statistiques annuelles ventilées par sexe et par pays d'origine sur les enfants victimes d'exploitation et de traite, ainsi que sur les affaires ayant fait l'objet d'une enquête et sur les décisions adoptées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مفصّلة على أساس سنوي، حسب نوع الجنس وبلد منشأ الأطفال ضحايا الاستغلال والاتجار، وكذلك بيانات عن القضايا التي جرى التحقيق فيها والقرارات المتخذة بشأنها. |