Notant avec une profonde préoccupation les liens croissants entre la criminalité transnationale organisée et les crimes terroristes, compte tenu de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق الصلات المتنامية بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والجرائم الارهابية، واضعة في الحسبان ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة، |
Nous savons tous que cette décision constitue une violation flagrante de la quatrième Convention de Genève de 1949 et des résolutions pertinentes de cette enceinte. | UN | ونحن نعلم جميعا أن هذا القرار يشكل انتهاكا صارخا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ والقرارات ذات الصلة الصادرة عن هذا المحفل. |
Elle a ainsi appelé les États membres à prendre une part active et constructive au processus de réforme de l'ONU conformément aux déclarations et aux résolutions pertinentes de l'OCI. | UN | وعليه، فقد دعا الدول الأعضاء إلى المشاركة بشكل فعال وبناء في عملية إصلاح الأمم المتحدة طبقاً للإعلانات والبيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي. |
iii) Les résolutions et les décisions des commissions et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social; | UN | `3` قرارات اللجنتين ومقرّراتهما والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Rappelant également l'ensemble des déclarations et résolutions pertinentes du Sommet islamique et de la CIMAE, | UN | وإذ يستذكر أيضا جميع البيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر القمة الإسلامي والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، |
Réaffirmant sa résolution 15/21 du 30 septembre 2010, et rappelant ses résolutions 19/35 du 23 mars 2012, 20/8 du 5 juillet 2012, 21/16 du 27 septembre 2012 et 22/10 du 21 mars 2013, ainsi que les résolutions pertinentes de la Commission des droits de l'homme, | UN | وإذ يؤكد من جديد قرار مجلس حقوق الإنسان 15/21 المؤرخ 30 أيلول/ سبتمبر 2010، وإذ يشير إلى قرارات المجلس 19/35 المؤرخ 23 آذار/مارس 2012 و20/8 المؤرخ 5 تموز/يوليه 2012، و21/16 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2012، و22/10 المؤرخ 21 آذار/مارس 2013، والقرارات ذات الصلة الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان، |
Elle a ainsi appelé les États membres à prendre une part active et constructive au processus de réforme de l'ONU conformément aux déclarations, communiqués et résolutions pertinents de l'OCI. | UN | وعليه، دعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى المشاركة على نحو نشط وبناء في عملية إصلاح الأمم المتحدة طبقا للإعلانات والبيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي. |
12. L'organe d'accréditation accrédite des entités indépendantes, conformément aux normes et procédures énoncées à l'appendice A et aux décisions pertinentes [du Conseil exécutif] [de la COP/MOP]. | UN | 12 - تقوم هيئة الإعتماد بإعتماد الكيانات المستقلة، وفقاً للمعايير والإجراءات الواردة في التذييل ألف والقرارات ذات الصلة الصادرة عن [المجلس التنفيذي] [مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف]. |
Les États membres de l'OCI ont donc officiellement annoncé qu'ils violeraient délibérément les dispositions fondamentales de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. Français | UN | وبمعنى آخر، أن الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة أعلنت رسميا أنها ستقوم صراحة بانتهاك أبسط أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن. |
En s'acquittant d'une telle mission, il devra tenir compte des buts et principes de ladite Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وينبغي له أثناء القيام بهذه المهمة مراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Le Comité a exprimé sa préoccupation au sujet de la situation qui continue à prévaloir en Angola et qui découle du refus du leader de l'UNITA, Jonas Savimbi, de se conformer aux termes du Protocole de Lusaka de 1994 et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها للحالة التي لا تزال سائدة في أنغولا والناتجة عن رفض الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا، جوناس سافيمبي ، الالتزام بالشروط الواردة في بروتوكول لوساكا لعام 1994 والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن. |
Dans ce contexte, la solution doit être politique, pacifique et solidement liée à un règlement juste du conflit, conformément au principe de légitimité internationale et aux résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وإزاء هذا كله، فالحل الوحيد لا يمكن إلا أن يكون حلال سياسيا وسلميا، يرتبط ارتباطا وثيقا بالتوصل إلى حل عادل لهذا الصراع، طبقا للشرعية الدولية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Je concentre toute mon énergie sur le mandat qui m'est conféré à l'annexe 10 de l'Accord de paix et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ٢ - وواصلت تكريس طاقتي لتنفيذ ولايتي على النحو المحدد في المرفق 10 للاتفاق الإطاري العام للسلام والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن. |
Les deux missions doivent à mon avis rester dans le pays, car elles continuent à jouer un rôle crucial et leur présence est essentielle pour soutenir l'action que mène la communauté internationale et m'aider à exécuter mon mandat conformément à l'Accord-cadre général pour la paix et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأرى ضرورة بقائهما لأنهما لا تزالان تضطلعان بمهمة حيوية، ولأن وجودهما أساسي حيث يدعم الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع الدولي ويتيح لي الوفاء بولايتي بموجب الاتفاق الإطاري العام للسلام والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن. |
iii) Les résolutions et les décisions des commissions et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social; | UN | `3` قرارات اللجنتين ومقرّراتهما، والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Nous exhortons par conséquent les parties en présence à saisir l'ultime occasion de gagner la paix que leur offre la stricte application des Accords d'Abidjan et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وبالتالي، نحث اﻷطراف المعنية على استغلال هذه الفرصة اﻷخيرة من أجل السلم التي يتيحها لهم التنفيذ الدقيق لاتفاقات ابيدجان والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن. |
Il appartient à l'Iran de rétablir la confiance en respectant strictement les dispositions de l'Accord de Paris du 15 novembre 2004 et les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA. | UN | وعليها بالتالي أن تعيد بناء الثقة عن طريق احترام أحكام اتفاق باريس الصادر في 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ayant à l'esprit l'ensemble des déclarations et résolutions pertinentes adoptées par le Sommet islamique et la CIMAE, | UN | وإذ يضع في الحسبان جميع البيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن دورات مؤتمر القمة الإسلامي والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، |
Bien qu'ayant adhéré aux différentes conventions et résolutions pertinentes des Nations Unies, la République centrafricaine doit encore faire des efforts en matière d'association des femmes au processus de prise de décisions. | UN | ورغم كونها انضمت إلى مختلف الاتفاقيات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، فإنه لا يزال يتعين على جمهورية أفريقيا الوسطى أن تبذل الجهود في مجال ربط المرأة بعملية أخذ القرار. |
Réaffirmant sa résolution 15/21 du 30 septembre 2010, et rappelant ses résolutions 19/35 du 23 mars 2012, 20/8 du 5 juillet 2012, 21/16 du 27 septembre 2012 et 22/10 du 21 mars 2013, ainsi que les résolutions pertinentes de la Commission des droits de l'homme, | UN | وإذ يؤكد من جديد قرار مجلس حقوق الإنسان 15/21 المؤرخ 30 أيلول/ سبتمبر 2010، وإذ يشير إلى قرارات المجلس 19/35 المؤرخ 23 آذار/مارس 2012 و20/8 المؤرخ 5 تموز/يوليه 2012، و21/16 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2012، و22/10 المؤرخ 21 آذار/مارس 2013، والقرارات ذات الصلة الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان، |
Elle a prié également le Haut-Commissaire d'inclure dans ce rapport, sous forme d'annexe, une compilation thématique des rapports et résolutions pertinents de la Commission et de la Sous-Commission. | UN | ورجت أيضاً من المفوض السامي أن يدرج في هذا التقرير، في شكل مرفق، تجميعاً مواضيعياً للتقارير والقرارات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
5. Le Fonds d'affection spéciale du Programme de parrainage est administré par le CIDHG, conformément aux présentes directives et aux décisions pertinentes des Hautes Parties contractantes à la Convention. | UN | 5- يدير مركز جنيف الدولي برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية. |
ONU-Habitat s'acquitte en outre des tâches qui lui sont confiées par les organes délibérants compétents et par des résolutions de son Conseil d'administration. | UN | وتُستمد ولايات إضافية من الهيئات التشريعية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Résolue à faire respecter les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et tous les autres instruments du droit international, de même que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, | UN | وتصميما منها على تدعيم المقاصد والمبادئ المجسّدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي وكافة صكوك القانون الدولي الأخرى والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، |