ويكيبيديا

    "والقرار المتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la résolution sur
        
    • et de la résolution sur
        
    • la décision de
        
    • et la décision sur
        
    • et la décision relative
        
    • la décision d
        
    • la résolution sur la
        
    • et la décision concernant
        
    • et à la résolution relative
        
    • et de sa résolution relative à
        
    • et de la décision sur
        
    • et à la résolution sur
        
    • que la résolution relative
        
    C'est ainsi que, les Seychelles ont soutenu la création de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme, l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies et la résolution sur le développement. UN وهكذا أيدت سيشل إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، واعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، والقرار المتعلق بالتنمية.
    29. Une autre délégation s'est elle aussi félicitée des travaux du Groupe et de la résolution sur l'enseignement de la comptabilité qu'il avait adoptée. UN ٩٢ - وأعرب وفد آخر عن تقديره لعمل الفريق والقرار المتعلق بالتعليم المحاسبي الذي اعتمده الفريق.
    Ces deux décisions, ainsi que la résolution relative au Moyen-Orient, ont été spécialement attachées à la décision de proroger le Traité. UN وارتبط هذان المقرران والقرار المتعلق بالشرق الأوسط على وجه التحديد بالمقرر الذي يقضي بتمديد المعاهدة.
    Jointes à l'amélioration du cadre de règlement des différends, les dispositions des accords conclus lors des négociations d'Uruguay et la décision sur le commerce et le développement font avancer plusieurs points relatifs au commerce, au développement et à l'environnement énoncés dans Action 21. UN إن اتفاقات جولة أوروغواي والقرار المتعلق بالتجارة والتنمية، جنبا الى جنب مع إطار محسن لتسوية النزاعات، تنهض بالعديد من قضايا التجارة والتنمية والبيئة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.
    La récente nomination de 400 juges et la décision relative au droit applicable devraient normalement améliorer le fonctionnement du système judiciaire. UN ومن المأمول أن يؤدي تعيين القضاة اﻟ ٤٠٠ الذي تم مؤخرا والقرار المتعلق بالقانون الواجب التطبيق إلى تحسين فعالية أداء النظام القضائي لمهامه.
    la décision d'infliger à un condamné soit la peine de mort, soit une peine plus légère était souvent arbitraire, disproportionnée et dénuée de critères rationnels et prévisibles. UN والقرار المتعلق بالحكم على شخص بالإعدام أو بعقوبة أقل غالباً ما يكون تعسفياً وغير متناسب ولا يستوفي معايير عقلانية يمكن التنبؤ بها.
    Il a adopté trois instruments importants régissant ses procédures internes : le Règlement du Tribunal, la résolution sur la pratique judiciaire interne et les directives pour la préparation et la présentation des affaires inscrites au rôle. UN واعتمدت المحكمة ثلاثة صكوك هامة تنظم إجراءاتها الداخلية وهي: لائحة المحكمة، والقرار المتعلق بالممارسات القضائية الداخلية، والمبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة.
    9. Rappelle les décisions prises à la deuxième Réunion ministérielle des pays de la Méditerranée occidentale, tenue à Alger en octobre 1991, et la décision concernant la prochaine réunion au sommet des pays de la Méditerranée occidentale, qui se tiendra à Tunis; UN ٩ - تشير الى القرارات التي اتخذها المؤتمر الوزاري الثاني لبلدان غربي البحر اﻷبيض المتوسط، المعقود في مدينة الجزائر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، والقرار المتعلق بمؤتمر القمة المقبل لبلدان غربي البحر اﻷبيض المتوسط المقرر عقده في مدينة تونس؛
    Elle ne peut donc souscrire ni à la proposition du Secrétaire général ni aux recommandations correspondantes du Comité consultatif, qui sont contraires aux résolutions 41/213 et 42/211 et à la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires. UN وبالتالي لا يمكنه تأييد اقتراح الأمين العام أو توصيات اللجنة الاستشارية ذات الصلة، التي تتعارض مع قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211 والقرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية.
    188. Prend note des travaux en cours de l'Organisation maritime internationale et de sa résolution relative à ses politiques et pratiques concernant la réduction des émissions de gaz à effet de serre par les navires; UN ١٨٨ - تلاحظ العمل الذي تضطلع به حاليا المنظمة البحرية الدولية والقرار المتعلق بسياسات المنظمة البحرية الدولية وممارساتها المتصلة بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من السفن()؛
    Tous les États Membres devraient respecter toutes les dispositions du Traité ainsi que tous les accords conclus en 1995, qui sont consignés dans la décision sur les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, la décision sur le renforcement du processus d'examen du Traité et la résolution sur le Moyen-Orient. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن تلتزم الدول الأعضاء جميعها بجميع أحكام المعاهدة، وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 1995 التي تنعكس في المقرر المعنون " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " والمقرر المتعلق بتعزيز عملية استعراض المعاهدة والقرار المتعلق بالشرق الأوسط.
    Ainsi, nous pouvons être satisfaits de voir que le Tribunal international du droit de la mer a déjà adopté le Règlement du Tribunal, les directives concernant la préparation et la présentation de cas au Tribunal et la résolution sur la pratique judiciaire interne. UN وبالتالي فنحن راضون مثلا عن كون المحكمة الدولية لقانون البحار قد اعتمدت بالفعل نظام المحكمة، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة، والقرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية.
    Les participants examineront les processus engagés dans les pays concernés et l'expérience acquise depuis l'adoption de la Convention et de la résolution sur l'action urgente à entreprendre pour l'Afrique. UN وسيستعرض المشتركون الاجراءات التي اتخذت في البلدان المعنية والخبرات المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية والقرار المتعلق بالاجراءات المتعلقة ﻷفريقيا.
    Dans le cadre de la mise en oeuvre effective de la convention et, particulièrement en ce qui concerne la mise en oeuvre de la Résolution sur les mesures urgentes à prendre en Afrique et de la résolution sur la période transitoire, un projet d'assistance a été identifié avec la coopération allemande. UN في إطار التنفيذ الفعلي للاتفاقية، وبوجه خاص فيما يتعلق بتطبيق القرار الخاص بالتدابير العاجلة التي ينبغي اتخاذها في أفريقيا، والقرار المتعلق بالفترة الانتقالية، تم، بتعاون ألماني، تحديد مشروع للمساعدة.
    Ces deux décisions, ainsi que la résolution relative au Moyen-Orient, ont été spécialement attachées à la décision de proroger le Traité. UN وارتبط هذان المقرران والقرار المتعلق بالشرق الأوسط على وجه التحديد بالمقرر الذي يقضي بتمديد المعاهدة.
    la décision de mise en œuvre de mesures préventives est notamment prise en fonction de critères d'efficacité et de coût. UN والقرار المتعلق بتنفيذ الإجراءات الوقائية يُتخذ على وجه الخصوص بالنظر إلى معياري الفعالية والكلفة.
    Jointes à l'amélioration du cadre de règlement des différends, les dispositions des accords conclus lors des négociations d'Uruguay et la décision sur le commerce et le développement font avancer plusieurs points relatifs au commerce, au développement et à l'environnement énoncés dans Action 21. UN إن اتفاقات جولة أوروغواي والقرار المتعلق بالتجارة والتنمية، جنبا الى جنب مع إطار محسن لتسوية النزاعات، تنهض بالعديد من قضايا التجارة والتنمية والبيئة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Le transfèrement d'une personne condamnée de la Cour à l'État chargé de l'exécution désigné n'a lieu qu'une fois que la décision sur la condamnation et la décision sur la peine sont devenues définitives. UN لا يتم تسليم الشخص المحكــوم عليـــه مـــن المحكمـــة إلى الدولـــــة المعينـــــة للتنفيـــذ ما لم يكتسب القرار المتعلق بالإدانة والقرار المتعلق بالعقوبة الدرجة القطعية.
    Le Plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et la décision relative à l'établissement du Programme de parrainage, adoptés en 2006, sont du plus haut intérêt à cet égard. UN وتكتسي خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالمية الاتفاقية، والقرار المتعلق بوضع برنامج الرعاية، اللذان اعتمدا في عام 2006، أهمية بالغة في هذا المقام.
    la décision d'étendre le droit à congés et allocations à un père qui n'est pas le conjoint de la mère mais qui cohabite de fait avec elle s'inscrit dans la conception moderne des relations familiales. UN والقرار المتعلق بمنح الآباء الحق في هذه الإجازة وهذا الاستحقاق ليس فقط عندما تكون الأم مرتبطة بعلاقة زواج مع الأب ولكن أيضاً عندما يكونون مقيمين معاً في مسكن واحد هو قرار يتماشى مع الآراء الحديثة.
    À l'expiration des délais de présentation, conformément à son règlement et à la résolution sur la pratique interne du Tribunal en matière judiciaire, le Tribunal tiendra ses délibérations et audiences en 2011 comme suit : UN وبعد إنهاء المرافعات الخطية، ستجتمع المحكمة، عملا بلائحتها والقرار المتعلق بالممارسات القضائية الداخلية، لأغراض المداولات وجلسات النظر في عام 2011 على النحو التالي:
    8. Rappelle les décisions prises par la deuxième Réunion ministérielle des pays de la Méditerranée occidentale, tenue à Alger en octobre 1991, et la décision concernant la prochaine réunion au sommet des pays de la Méditerranée occidentale, qui se tiendra à Tunis; UN " ٨ - تشير الى القرارات التي اتخذها المؤتمر الوزاري الثاني لبلدان غربي البحر اﻷبيض المتوسط، المعقود في مدينة الجزائر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، والقرار المتعلق بمؤتمر القمة المقبل لبلدان غربي البحر اﻷبيض المتوسط المقرر عقده في مدينة تونس؛
    13. Conformément à la Convention et à la résolution relative aux dispositions transitoires, le secrétariat créé en application de la résolution 47/188 de l'Assemblée générale fera office de secrétariat intérimaire de la Convention jusqu'à ce qu'un secrétariat permanent soit désigné par la Conférence des Parties et entre en activité. UN ٣١- وتمشيا مع الاتفاقية والقرار المتعلق بالترتيبات المؤقتة، ستقوم اﻷمانة المنشأة عملا بقرار الجمعية العامة ٧٤/٨٨١ بالعمل كأمانة مؤقتة للاتفاقية إلى أن يسمي مؤتمر اﻷطراف أمانة دائمة وتبدأ هذه في العمل.
    159. Prend note des travaux en cours de l'Organisation maritime internationale et de sa résolution relative à ses politiques et pratiques concernant la réduction des émissions de gaz à effet de serre par les navires ; UN 159 - تلاحظ العمل الذي تضطلع به حاليا المنظمة البحرية الدولية والقرار المتعلق بسياسات المنظمة البحرية الدولية وممارساتها المتعلقة بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من السفن()؛
    Cette tendance contraire ne pourra être atténuée que par l'application intégrale et concrète de la décision relative aux principes et objectifs de la non-prolifération nucléaire et du désarmement et de la décision sur le renforcement du processus d'examen du Traité. UN ومثل هذا اﻷثر السلبي لا يمكن التقليل منه إلا باﻹنفاذ التام والفعال للقرار المتعلق بالمبادئ واﻷهداف الخاصة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح والقرار المتعلق بتعزيز عملية الاستعراض بمقتضى المعاهدة.
    Je pense en particulier à la résolution d'ordre général qui a été adoptée par consensus pour la deuxième année consécutive, et à la résolution sur les activités économiques, à l'égard desquelles plusieurs délégations ont évolué en adoptant une position plus favorable cette année. UN وإنني أعني بشكل خاص ما يسمى القرار الشامل، والذي اعتمد بتوافق اﻵراء للسنة الثانية على التوالي، والقرار المتعلق باﻷنشطة الاقتصادية، الذي استطاعت وفود عديدة تغيير مواقفها الى مواقف أكثر إيجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد