ويكيبيديا

    "والقرى الفلسطينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et villages palestiniens
        
    • et des villages palestiniens
        
    • et les villages palestiniens
        
    • tous les villages et
        
    • et villages de Palestine
        
    • et de villages palestiniens
        
    Les forces d'occupation israéliennes continuent à lancer des raids sur des villes, localités et villages palestiniens, et à arrêter, enlever et détenir des dizaines d'autres Palestiniens. UN كما تواصل قوات الاحتلال الإغارة على المدن والبلدات والقرى الفلسطينية وتوقيف واختطاف واعتقال عشرات آخرين من الفلسطينيين.
    En outre, la politique israélienne d'assassinats extrajudiciaires des dirigeants et des activistes palestiniens et sa politique de punitions collectives infligées aux Palestiniens en établissant le siège et le blocus des villes et villages palestiniens doivent cesser. UN علاوة على ذلك، لا بد من وقف سياسة إسرائيل الخاصة بالاغتيالات بلا محاكمة للقادة والناشطين الفلسطينيين وكذلك سياساتها الخاصة بفرض عقوبات جماعية على الفلسطينيين من خلال حصار المدن والقرى الفلسطينية.
    Ils n'empêchent ni la croissance naturelle des villes et villages palestiniens ni celle des communautés juives dans la même zone. UN وهمـا لا يمنعــان النمــو الطبيعــي للمـدن والقرى الفلسطينية ولا النمو الطبيعي للمجتمعات اليهودية في المنطقة نفسها.
    Conjugué à d'autres restrictions en matière d'aménagement, il empêche le développement des villes et des villages palestiniens, accentue le surpeuplement, empêche la contiguïté territorial et accentue la séparation entre les communautés palestiniennes. UN وتمنع هذه الشبكة، إلى جانب قيود أخرى تتصل بالتخطيط، تنمية المدن والقرى الفلسطينية وتزيد من حدة الاكتظاظ وتحول دون تواصل الأراضي الفلسطينية وتفصل كذلك المجتمعات عن بعضها البعض.
    De plus, le mur, qui ne cesse de s'allonger, continue d'isoler et de séparer les villes et les villages palestiniens en compromettant complètement la continuité du territoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجدار الذي يتوسع باستمرار، ما زال يعزل المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ويفصلها عن بعضها البعض، مما يقوض بالكامل وحدة هذه الأراضي.
    Notant avec une profonde préoccupation les destructions considérables causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment de sites religieux, culturels et historiques, d'infrastructures et d'institutions vitales de l'Autorité palestinienne et de terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل المواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في كافة المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين،
    Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes ont continué d'effectuer des raids sur les villes et villages palestiniens dans le cadre d'opérations militaires et pour procéder à des arrestations. UN وعلاوة على ذلك، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي الإغارة على المدن والقرى الفلسطينية لتنفيذ عمليات عسكرية وعمليات اعتقال.
    Par ailleurs, en Cisjordanie, les forces d'occupation israéliennes poursuivent leurs violentes attaques contre des villes et villages palestiniens. UN وإضافة إلى ما سلف، تتواصل في المدن والقرى الفلسطينية بالضفة الغربية الغارات العنيفة التي تقوم بها سلطات الاحتلال.
    Il y a rapidement construit 12 < < quartiers > > israéliens entourant les quartiers et villages palestiniens voisins. UN وقد بنت بصورة عاجلة 12 " حياً سكنياً " إسرائيلياً طوقت الأحياء والقرى الفلسطينية المجاورة.
    8. Villes et villages palestiniens reconnus du sud d'Israël UN 8- البلدات والقرى الفلسطينية المعترف بها في جنوبي إسرائيل
    En conséquence, le Comité soutenait pleinement les demandes palestiniennes pour la mise en place d'une présence internationale dans le territoire occupé et pour des mesures visant à désarmer les colons et à limiter leur présence et leurs activités dans les villes et villages palestiniens. UN وبناء عليه، فإن اللجنة تؤيد كل التأييد طلبات الفلسطينيين بإقامة وجود دولي في اﻷرض المحتلة واتخاذ تدابير ترمي الى نزع سلاح المستوطنين وتقييد وجودهم وأنشطتهم في المدن والقرى الفلسطينية.
    L'évacuation par Israël de ces déchets à destination des villes et villages palestiniens constitue l'une des plus graves atteintes aux ressources naturelles de la Palestine. UN وإقدام إسرائيل على التخلص من تلك النفايات في البلدات والقرى الفلسطينية يعد واحدا من أخطر أعمال إساءة الاستغلال للموارد الطبيعية لفلسطين.
    Ce rapport a été publié le onzième jour de la " fermeture totale, sans interruption, imposée par les autorités israéliennes " aux villes, agglomérations et villages palestiniens. UN وتم إصدار التقرير في اليوم الحادي عشر من " اﻹغلاق الكامل المستمر الذي فرضته السلطات اﻹسرائيلية " على المدن والبلدات والقرى الفلسطينية.
    L'armée d'occupation israélienne a en outre imposé l'état de siège aux villes et villages palestiniens de la Rive occidentale, les isolant de fait les uns des autres, empêchant les déplacements des personnes et interdisant le transport de marchandises. UN وقد فرض جيش الاحتلال اﻹسرائيلي، علاوة على ذلك، حصارا حول المدن والقرى الفلسطينية في الضفة الغربية، فعزلها بالفعل عن بعضها البعض، وقيد حركة اﻷفراد ومنع نقل البضائع.
    Pour la première fois, les autorités israéliennes ont procédé à la fermeture des frontières entre les territoires occupés et la Jordanie et l'Égypte, outre qu'elles interdisaient complètement la circulation entre certaines parties des territoires et Israël et imposaient un bouclage interne à des villes et villages palestiniens de Cisjordanie. UN فقامت السلطات الاسرائيلية وﻷول مرة بإغلاق حدود اﻷراضي المحتلة مع اﻷردن ومع مصر، باﻹضافة إلى فرض اﻹغلاق التام ﻷجزاء من اﻷراضي مع اسرائيل وفرض اﻹغلاق الداخلي للمدن والقرى الفلسطينية في الضفة الغربية.
    L'armée d'occupation israélienne a en outre imposé l'état de siège aux villes et villages palestiniens de la Rive occidentale, les isolant de fait les uns des autres, empêchant les déplacements des personnes et interdisant le transport de marchandises. UN وقد فرض جيش الاحتلال اﻹسرائيلي، علاوة على ذلك، حصارا حول المدن والقرى الفلسطينية في الضفة الغربية، فعزلها بالفعل عن بعضها البعض، وقيد حركة اﻷفراد ومنع نقل البضائع.
    Israël continue d'ériger un mur énorme d'annexion et d'apartheid en Cisjordanie, notamment en particulier à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est. Ce mur a enfermé des villes, des bourgades et des villages palestiniens qu'il a transformés en énormes prisons et ghettos. UN وتستمر إسرائيل في بناء جدار الضم العنصري الرهيب في الضفة الغربية، وخاصة في القدس الشرقية وما حولها، والذي حاصر المدن والبلدات والقرى الفلسطينية وحوّلها إلى زنزانات جماعية وغيتوهات هائلة.
    Nous demandons le gel immédiat et total des activités de construction de colonies de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et dans le Golan syrien occupé, nous exigeons qu'il soit mis fin au blocus israélien des villes et des villages palestiniens et à toutes les autres formes de châtiment collectif, et nous demandons le retour à la table de négociations. UN ونحن ندعو إلى تجميد أنشطة بناء المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل تجميدا فوريا شاملا، وإلى إنهاء الحصار الإسرائيلي للمدن والقرى الفلسطينية وإنهاء سائر أشكال العقاب الجماعي، كما ندعو إلى العودة إلى مائدة المفاوضات.
    On ne rétablira pas la sécurité en lançant des agressions militaires, des raids et des incursions contre les villes, les bourgades et les villages palestiniens. UN إن الأمن لا يتحقق عبر الاعتداءات والتوغلات والاقتحامات العسكرية للمدن والبلدات والقرى الفلسطينية.
    Des plans régionaux d'utilisation des terres et de construction de routes avaient été conçus et réalisés de manière à servir les colonies israéliennes et à les rapprocher encore d'Israël, en contournant les villes et les villages palestiniens. UN وقد وضعت خطط اقليمية لاستغلال اﻷراضي وشق الطرق ونفذت بأسلوب يخدم المستوطنات الاسرائيلية ويربطها بشكل أوثق باسرائيل، بالالتفاف حول المدن والقرى الفلسطينية.
    Notant avec une profonde préoccupation les destructions considérables causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment de sites religieux, culturels et historiques, d'infrastructures et d'institutions vitales de l'Autorité palestinienne et de terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل المواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في كافة المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين،
    Dans ce contexte, le Comité s’est félicité de l’aide rendue par certains pays donateurs, qui ont fourni des systèmes d’alimentation en eau à des villes et villages de Palestine. UN وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بالمساعدة التي تقدمها بعض البلدان المانحة للمدن والقرى الفلسطينية في شكل مرافق لﻹمداد بالمياه.
    Ma délégation est atterrée par la poursuite de la réoccupation agressive de villes et de villages palestiniens au cours de l'année écoulée. UN ويشعر وفد بلادي بفزع إزاء استمرار عمليات إعادة الاحتلال العدوانية للمدن والقرى الفلسطينية خلال العام الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد