En outre, aucune disposition n'a été arrêtée pour indemniser financièrement les victimes d'expulsions illégales et forcées. | UN | وفضلا عن ذلك لم تتخذ أية اجراءات بشأن دفع تعويض مالي لضحايا عمليات الطرد غير القانونية والقسرية. |
D. Expulsions illégales et forcées | UN | دال ـ عمليات الطرد غير القانونية والقسرية |
En outre, il a prié le gouvernement de l'informer des mesures prises pour rétablir les droits des victimes d'expulsions illégales et forcées et pour empêcher que de telles actions ne se reproduisent. | UN | وطلب المقرر الخاص بالاضافة إلى ذلك أن تبلغه الحكومة بالخطوات التي اتخذت لرد حقوق من تعرضوا لعمليات الطرد غير القانونية والقسرية ﻷصحابها ومنع تكرار حدوث تلك اﻷفعال في المستقبل. |
De l'avis de l'AFD, il serait souhaitable d'adopter la même approche en matière de mariages arrangés et forcés. | UN | وترى الجمعية أنه سيكون من المستصوب استخدام نفس النهج بصدد الزيجات المرتّبة والقسرية. |
Le Comité prend également note avec inquiétude de la prévalence des mariages précoces et forcés des filles, lesquels nuisent fréquemment à leur santé, à leur éducation et à leur développement social. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انتشار الزيجات المبكرة والقسرية التي تؤثر سلباً على الفتيات من حيث الصحة والتعليم والتنمية الاجتماعية. |
37. Les activités criminelles transcendent de plus en plus souvent les frontières nationales et le principe de souveraineté de l'État impose des limites à l'exercice des pouvoirs d'enquête et de coercition des organismes nationaux de détection et de répression en dehors du territoire national. | UN | 37- تعبر الأنشطة الإجرامية الحدود الوطنية بدرجة متزايدة، بينما يضع مبدأ سيادة الدولة قيودا على ممارسة الصلاحيات التحقيقية والقسرية لأجهزة إنفاذ القانون الوطنية خارج إقليمها. |
En 2011, cependant, l'expansion des cultures a été maîtrisée grâce aux activités d'éradication: au total, 10 290 ha de cultures ont été éradiquées (par éradication volontaire ou forcée). | UN | غير أنَّ جهود الإبادة احتوت اتجاه التزايد في إجمالي المساحة المزروعة في بيرو في عام 2011؛ فقد أبيدت مساحات مزروعة بشجيرة الكوكا يبلغ مجموعها 290 10 هكتارا (في إطار جهود شملت عمليات للإبادة الطوعية والقسرية). |
Les femmes qui ont subi des sévices physiques, sexuels, émotionnels et psychologiques sont très susceptibles d'avoir contracté le virus du VIH pendant les rapports sexuels forcés et non protégés. | UN | والنساء اللواتي تتعرضن للإيذاء البدني والجنسي والعاطفي والذهني معرضات بدرجة أكبر للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من خلال الممارسات الجنسية غير المحمية والقسرية. |
D. Expulsions illégales et forcées | UN | دال - حالات الطرد غير القانونية والقسرية |
D. Expulsions illégales et forcées 95 - 99 23 | UN | عمليات الطرد غير القانونية والقسرية |
D. Expulsions illégales et forcées 60 - 62 14 | UN | دال - حالات الطرد غير القانونية والقسرية ٠٦ - ٢٦ ٥١ |
D. Expulsions illégales et forcées | UN | دال - حالات الطرد غير القانونية والقسرية |
D. Expulsions illégales et forcées 60 - 62 15 | UN | دال - حالات الطرد غير القانونية والقسرية ٠٦ - ٢٦ ٦١ |
D. Expulsions illégales et forcées | UN | دال - حالات الطرد غير القانونية والقسرية |
L'AFD tient à souligner que dans le contexte des campagnes d'information et des autres activités, il est important d'adopter une approche fondée sur les droits de l'homme plutôt qu'une approche culturelle au problème des mariages arrangés et forcés. | UN | وتود الجمعية أن تشدد على أن مما له أهميته أن تقترن الحملات الإعلامية والأنشطة الأخرى، باتباع نهج مستند إلى حقوق الإنسان وليس نهجا ثقافيا إزاء موضوع الزيجات المرتّبة والقسرية. |
13. Les auteurs de la contribution conjointe 2 rappellent que les mariages précoces et forcés persistent dans les EFM et qu'un écart d'âge important entre un homme âgé et sa jeune femme est considéré culturellement acceptable. | UN | 13- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى استمرار حدوث الزيجات المبكرة والقسرية في ولايات ميكرونيزيا المتحدة، وإلى أن فارق السن الكبير بين الزوج والزوجة يعتبر أمراً مقبولاً ثقافياً. |
57. Le Comité rappelle à l'État partie qu'il est tenu de prendre des mesures immédiates pour interdire les mariages précoces et forcés et de porter à 18 ans l'âge du mariage, pour les garçons et les filles, conformément à sa législation nationale. | UN | 57- وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بمسؤوليتها عن اتخاذ تدابير فورية لحظر الزيجات المبكرة والقسرية ورفع سن الزواج إلى 18 عاماً لكل من الفتيان والفتيات، وفقاً لتشريعاتها الوطنية. |
b) À intensifier ses programmes d'éducation et de sensibilisation aux effets préjudiciables des mariages précoces et forcés et des mutilations génitales féminines; | UN | (ب) زيادة برامج التثقيف والتوعية بالآثار الضارة للزيجات المبكرة والقسرية وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
" Encourage les gouvernements, dans le cadre de leur système juridique, à éliminer toutes les formes de discrimination et de coercition dans les politiques et pratiques touchant l'emploi, le mariage, le divorce, la succession, la maternité, l'éducation et la garde des enfants; " . | UN | " تشجع الحكومات، في نطاق إطارها القانوني، على إنهاء جميع السياسات والممارسات التمييزية والقسرية المتصلة بالعمالة، والزواج، والطلاق، والميراث، والانجاب، وتنشئة اﻷطفال، وحضانة الطفل " . |