ويكيبيديا

    "والقضاء عليها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'éliminer dans
        
    • éliminer à
        
    • et éliminer dans
        
    • éliminer l'
        
    • à éliminer
        
    • éliminant à
        
    • et éliminer du
        
    • éliminer la
        
    • éliminer le
        
    • élimination à
        
    • l'élimination des
        
    Consolider les acquis et intensifier l'action menée pour lutter contre le paludisme et l'éliminer dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, d'ici à 2015 99e UN تعزيز المكاسب والتعجيل بالجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، بحلول عام 2015
    Consolider les acquis et intensifier l'action menée pour lutter contre le paludisme et l'éliminer dans les paysen développement, particulièrement en Afrique, d'ici à 2015 UN تعزيز المكاسب والتعجيل بالجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، بحلول عام 2015
    Consolider les acquis et intensifier l'action menée pour lutter contre le paludisme et l'éliminer dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, d'ici à 2015 UN تعزيز المكاسب والتعجيل بالجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، بحلول عام 2015
    A. Plans ou programmes nationaux comprenant des activités de substitution, des mesures d'éradication et d'autres mesures de répression visant à réduire et à éliminer à terme les cultures illicites destinées UN الخطط أو البرامج الوطنية، بما في ذلك خطط وبرامج التنمية البديلة، وغيرها من تدابير الاستئصال والانفاذ، لتقليص زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة والقضاء عليها في نهاية المطاف
    a) D'adopter des mesures législatives et autres, efficaces et appropriées, pour interdire, prévenir et éliminer dans tous les contextes toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et de renforcer la coopération internationale, nationale et locale et l'assistance mutuelle à cet égard; UN " (أ) اتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى فعالة ومناسبة لحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها في جميع الأوساط، وتعزيز التعاون الدولي والوطني والمحلي والمساعدة المتبادلة في هذا الصدد؛
    Toutefois, les initiatives visant à prévenir et à éliminer l'usage de ces mines en Colombie remontent à plusieurs années avant cette date. UN ولكن يرجع تاريخ المبادرات التي تم القيام بها لمنع استخدام الألغام المضادة للأفراد والقضاء عليها في كولومبيا إلى سنوات عدة.
    Consolider les acquis et intensifier l'action menée pour lutter contre le paludisme et l'éliminer dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, d'ici à 2015 UN تعزيز المكاسب والتعجيل بالجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، بحلول عام 2015
    Consolider les acquis et intensifier l'action menée pour lutter contre le paludisme et l'éliminer dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, d'ici à 2015 UN تعزيز المكاسب والتعجيل بالجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، بحلول عام 2015
    Consolider les acquis et intensifier l'action menée pour lutter contre le paludisme et l'éliminer dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, d'ici à 2015 UN تعزيز المكاسب والتعجيل بالجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، بحلول عام 2015
    Consolider les acquis et intensifier l'action menée pour lutter contre le paludisme et l'éliminer dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, d'ici à 2015 UN 66/289 - تعزيز المكاسب والتعجيل بالجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، بحلول عام 2015
    65/273. Consolider les acquis et intensifier l'action menée pour lutter contre le paludisme et l'éliminer dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, d'ici à 2015 UN 65/273 - تعزيز المكاسب والتعجيل بالجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، بحلول عام 2015
    65/273. Consolider les acquis et intensifier l'action menée pour lutter contre le paludisme et l'éliminer dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, d'ici à 2015 UN 65/273 - تعزيز المكاسب والتعجيل بالجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، بحلول عام 2015
    Dans cette optique, des avancées significatives ont été réalisées en vue, notamment, de réduire et d'éliminer, à terme, les arsenaux nucléaires. UN وفي نفس هذا السياق أحرز تقدم كبير، وبصفة خاصة في تخفيض ترسانات اﻷسلحة النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Dans le contexte de l'Amérique latine, de nombreux exemples montrent qu'il est grave pour la stabilité politique et sociale de ne pas combattre et éliminer à temps les structures criminelles. UN ومن السهل العثور على أمثلة في سياق أمريكا اللاتينية تشير إلى أن عدم مكافحة الهياكل اﻹجرامية والقضاء عليها في الوقت المناسب أمر يمثل خطورة بالنسبة للاستقرار السياسي والاجتماعي.
    a) À adopter des mesures législatives et autres, efficaces et appropriées, pour interdire, prévenir et éliminer dans tous les contextes toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et à renforcer la coopération internationale, nationale et locale et l'assistance mutuelle à cet égard; UN (أ) اتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى فعالة ومناسبة لحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها في جميع الأوساط، وتعزيز التعاون الدولي والوطني والمحلي والمساعدة المتبادلة في هذا الصدد؛
    a) À adopter des mesures législatives et autres, efficaces et appropriées, pour interdire, prévenir et éliminer dans tous les contextes toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et à renforcer la coopération internationale, nationale et locale et l'assistance mutuelle à cet égard ; UN (أ) اتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى فعالة ومناسبة لحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها في جميع الأوساط، وتعزيز التعاون الدولي والوطني والمحلي والمساعدة المتبادلة في هذا الصدد؛
    4. Dans l'objectif de réduire et, à terme, d'éliminer l'utilisation et la production de ces substances, la Conférence des Parties encourage : UN 4 - يشجع مؤتمر الأطراف على ما يلي، بهدف تقليل استخدام و/أو إنتاج هذه المواد الكيميائية والقضاء عليها في نهاية المطاف:
    Convaincue qu'il importe de faire le nécessaire pour combattre et finalement éliminer l'abominable pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui est en violation flagrante du droit le plus fondamental de l'homme, le droit à la vie, UN واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ إجراء مناسب لمكافحة ممارسة اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موحزة أو اﻹعدام التعسفي المقيتة التي تمثل انتهاكا صارخا ﻷبسط حقوق الانسان، وهو الحق في الحياة، والقضاء عليها في آخر اﻷمر،
    Le cadre global définit l'objectif général du Partenariat mondial pour le mercure, à savoir protéger la santé humaine et l'environnement mondial contre les émissions de mercure et de ses composés en réduisant au minimum et, si possible, en éliminant à terme tous les rejets anthropiques de mercure dans l'air, l'eau et le sol. UN 55 - ينشئ الإطار الجامع هدفاً عاماً لشراكة الزئبق العالمية التابعة لليونيب: حماية صحة البشر والبيئة العالمية من إطلاق الزئبق ومركباته بواسطة تدنية إطلاقات الزئبق الاصطناعية العالمية إلى الهواء والماء والأرض والقضاء عليها في نهاية الأمر إن أمكن ذلك عملياً.
    En 2008, le noma a été inscrit sur la liste des maladies à éradiquer et éliminer du Guide technique pour la surveillance intégrée de la maladie et la riposte dans la région africaine. UN وفي عام 2008، أدرجت آكلة الفم في قائمة الأمراض التي يستهدف استئصالها والقضاء عليها في المبادئ التوجيهية التقنية للترصد والاستجابة المتكاملين للأمراض في المنطقة الأفريقية().
    Deuxièmement, nous devons réduire, et au final éliminer, la surpêche et les pratiques halieutiques destructrices. UN ثانياً، يجب التقليل من ممارسات الإفراط في صيد الأسماك وممارسات الصيد المدمرة والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    ∙ Stratégies, y compris l'adoption de textes de loi, visant à combattre et à éliminer le sexisme, le harcèlement sexuel et la violence dans tout le système éducatif. UN ● استراتيجيات، بما في ذلك تشريعات، لمواجهة التحيز والتحرش والعنف في المجال الجنسي والقضاء عليها في كامل النظام التعليمي.
    Celles—ci continueront à revêtir une importance fondamentale pour la réduction des armes nucléaires et leur élimination à plus ou moins brève échéance, de même que les futures négociations auxquelles participeront les autres États dotés d'armes nucléaires. UN وستظل لهذه الضمانات أهمية كبرى فيما يتعلق بالحد من الأسلحة النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف. وكذلك أيضا المفاوضات المقبلة التي تجرى بين سائر الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Le contrôle, la réduction et, au bout du compte, l'élimination des armées privées demeuraient des objectifs prioritaires. UN ولا تزال إحدى الأولويات تتمثل في السيطرة على الجيوش الخاصة والحد منها، والقضاء عليها في نهاية المطاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد