La Bibliothèque Satya N. Nandan est la principale source d'information pour le secrétariat et pour les États membres ainsi que pour les particuliers ou institutions qui recherchent des informations spécialisées concernant les ressources des fonds marins et les questions juridiques et politiques liées à leur exploitation. | UN | ناندان بوصفها المصدر الرئيسي للمعلومات للأمانة وللدول الأعضاء والأفراد الآخرين والمؤسسات التي تبحث عن معلومات متخصصة بشأن موارد قاع البحار والقضايا القانونية والسياسية المتعلقة بقاع البحار العميقة. |
La Bibliothèque Satya N. Nandan est la principale source d'information du secrétariat et des États membres, ainsi que pour les particuliers et les institutions qui cherchent des informations spécialisées sur les ressources des fonds marins et les questions juridiques et politiques liées à leur exploitation. | UN | ناندان مورد المعلومات الرئيسي للأمانة والدول الأعضاء وشتى الأفراد والمؤسسات الساعين إلى الحصول على معلومات متخصصة عن موارد قاع البحار والقضايا القانونية والسياسية المتعلقة بالبحار العميقة. |
La Bibliothèque Satya N. Nandan est la principale source d'information du secrétariat et des États membres, ainsi que pour des particuliers et des institutions qui cherchent des informations spécialisées sur les ressources des fonds marins et les questions juridiques et politiques liées à leur exploitation. | UN | ناندان المورد الرئيسي للمعلومات للأمانة وللدول الأعضاء وغيرها من الأفراد والمؤسسات التي تبحث عن معلومات متخصصة بشأن موارد قاع البحار والقضايا القانونية والسياسية المتعلقة بالبحار العميقة. |
Elle a dirigé un certain nombre de séminaires régionaux et nationaux de renforcement des capacités dans le domaine des politiques et des questions juridiques liées aux TIC, et en particulier dans le domaine du commerce électronique. | UN | وعقدت اللجنة عدداً من الحلقات الدراسية الإقليمية والوطنية لبناء القدرات في مجال السياسات والقضايا القانونية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع الإشارة على نحو خاص إلى التجارة الإلكترونية. |
D'autres délégations ont noté que le préambule devrait être centré sur les normes des droits de l'homme et les aspects juridiques, et éviter les jugements de valeur. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن الديباجة ينبغي أن تركز على معايير حقوق الإنسان والقضايا القانونية مع تجنب الأحكام التقيمية. |
Elle a donc lancé un programme systématique de recherche en 2001, comprenant plus de 20 études de cas et des discussions avec les gouvernements et organismes humanitaires, en vue d'identifier les lois applicables et les problèmes juridiques. | UN | وأضاف أن الاتحاد بدأ، إذن، برنامجا منهجيا للبحوث في عام 2001، يشمل أكثر من 20 دراسة حالة إفرادية، وعقد مناقشات مع الحكومات وهيئات المساعدة الإنسانية بهدف تحديد القوانين والقضايا القانونية ذات الصلة. |
xiv) Parallèlement, il est proposé des activités de formation et de renforcement des capacités aux niveaux communautaire et scientifique ainsi qu'une recherche—développement sur des points scientifiques, techniques, politiques et juridiques prioritaires. | UN | `14` وتشمل الأنشطة الموازية المقترحة التدريب وبناء القدرات على مستوى المجتمع المحلي والمستوى العلمي؛ والبحث والتطوير المتعلقين بالقضايا العلمية والتقنية وقضايا السياسات والقضايا القانونية التي تحظى بالأولوية. |
Il étudiera les modalités pratiques et les questions juridiques associées à la procédure proposée de vérification et d'approbation des adresses et des personnes s'occupant des enfants non accompagnés présentant une demande de séjour au Royaume-Uni pour une période de plus de 28 jours. | UN | وسوف تستطلع الترتيبات العملية والقضايا القانونية المرتبطة بالعملية المقترحة للتأكد من عناوين وأسماء القائمين برعاية الأطفال المسافرين بدون مرافق ممن يتقدمون بطلب للإقامة في المملكة المتحدة لمدة تزيد عن 28 يوما واعتماد هذه الأسماء والعناوين. |
La bibliothèque Satya N. Nandan est la principale source d'information à la disposition du secrétariat et des États membres, ainsi que des particuliers et des institutions à la recherche d'informations spécialisées sur les ressources des fonds marins et les questions juridiques et politiques liées à la haute mer. | UN | 35 - تمثل مكتبة ساتيا ن. ناندان مورد المعلومات الرئيسي للأمانة والدول الأعضاء وشتى الأفراد والمؤسسات الساعين إلى الحصول على معلومات متخصصة عن موارد قاع البحار والقضايا القانونية والسياسية المتعلقة بالبحار العميقة. |
La Bibliothèque Satya N. Nandan est la principale source d'information à la disposition du secrétariat et des États membres, ainsi que des particuliers et des institutions à la recherche d'informations spécialisées sur les ressources des fonds marins et les questions juridiques et politiques liées à la haute mer. | UN | ناندان 33 - تمثل مكتبة ساتيا ن. ناندان مورد المعلومات الرئيسي للأمانة والدول الأعضاء وسائر الأفراد والمؤسسات الساعين إلى الحصول على معلومات متخصصة عن موارد قاع البحار والقضايا القانونية والسياسية المتعلقة بالبحار العميقة. |
Il a été organisé en 2006 un séminaire sur la prévention, la réintégration des victimes et les questions juridiques, auquel ont participé 46 travailleurs sociaux employés dans des municipalités, des pédagogues sociaux et du personnel de services s'occupant de la protection des droits des enfants. | UN | وفي عام 2006 نُظمت حلقة دراسية عنوانها " الوقاية وإعادة إدماج الضحايا والقضايا القانونية " . وحضر الحلقة الدراسية 846 من الأخصائيين الاجتماعيين لدى البلديات والمربين الاجتماعيين وموظفو خدمات حماية حقوق الأطفال. |
CD/OS/WP.70 Document établi par M. N. Ronzitti (Italie) (collaborateur du Président sur la terminologie et les questions juridiques) - Définitions juridiques | UN | CD/OS/WP.70 ورقة عمل مقدمة من البروفيسور ن. رونسيتي )إيطاليا( )صديق الرئيس المعني بقضايا المصطلحات والقضايا القانونية( - التعاريف القانونية |
:: Identification des domaines et des questions juridiques auxquels les principes énoncés dans le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité de 2004 et la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale de 1997 pourraient ou devraient s'appliquer directement ou par analogie; | UN | :: تحديد المجالات والقضايا القانونية التي يمكن أو ينبغي أن تطبق فيها، مباشرة أو قياسا، المبادئ التي أُرسيت في دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار لعام 2004 وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود لعام 1997؛ |
Il a souligné l'importance des logiciels libres et leurs avantages potentiels pour les pays en développement, ainsi que l'importance des questions de sécurité et des questions juridiques, et de l'infrastructure et des services de financement électronique, qui étaient indispensables pour l'expansion du commerce électronique. | UN | وشدد على أهمية برمجيات المصدر المفتوح ومزاياه المحتملة بالنسبة للبلدان النامية. وشدد كذلك على أهمية قضايا الأمن والقضايا القانونية فضلاً عن الهياكل الأساسية وخدمات التمويل الإلكتروني، التي تعتبر مفتاحاً لتوسع التجارة الإلكترونية. |
17. Le secrétariat a en outre participé à des conférences sur des questions concernant les transports, les services bancaires et les aspects juridiques. | UN | 17- وبالإضافة إلى اجتماعي الخبراء، شاركت الأمانة في المؤتمرات المعقودة بشأن قضايا النقل والأعمال المصرفية والقضايا القانونية. |
d) D'exposer les questions et les problèmes juridiques que pose l'universalisation de l'accès à l'éducation, en particulier l'enseignement primaire, gratuit pour tous. | UN | (د) شرح المسائل والقضايا القانونية المتعلقة بتعميم الوصول إلى التعليم، ولا سيما التعليم الابتدائي المجاني للجميع. |
Les États-Unis d'Amérique restaient ouverts à un dialogue à la deuxième session en vue d'aboutir à une meilleure compréhension des questions factuelles et juridiques que soulevaient les activités des SMSP et en vue d'un débat sur la manière dont le Groupe de travail intergouvernemental pouvait aller de l'avant en envisageant une solution autre qu'une convention. | UN | وتظل الولايات المتحدة الأمريكية منفتحة على الحوار في الدورة الثانية بشأن التوصل إلى فهم أفضل للقضايا المتعلقة بالوقائع والقضايا القانونية التي تنطوي عليها أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وعلى مناقشة السبل التي يمكن للفريق العامل الحكومي الدولي أن يسلكها إلاّ سبيل وضع اتفاقية. |
Le nombre croissant d'affaires et de questions juridiques portées devant la Cour prouve la confiance que lui témoigne la communauté internationale. | UN | إن العدد المتزايد من المسائل والقضايا القانونية المعروضة على المحكمة يدل على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي فيها. |
En raison de la diversité des conditions historiques, des rapports et de l'évolution politiques, et des problèmes juridiques du passé et du présent, ces questions devront être examinées cas par cas, si possible, à la fois par les peuples autochtones et par les Etats, afin de déterminer la prise en compte et l'affirmation des droits fonciers des peuples autochtones. | UN | وبسبب تنوع التاريخ والعلاقات السياسية والتطورات والقضايا القانونية الماضية والحالية، سيتعين استعراض هذه المسائل على أساس كل حالة على حدة، وذلك إن أمكن من قبل الشعوب اﻷصلية والدول معاً لتحديد كيفية مراعاة وتوكيد حقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷراضي. |