Section des questions nouvelles et liées aux conflits | UN | قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات |
Reclassement de la Section des questions nouvelles et liées aux conflits au niveau de division et création d'un comité gouvernemental des questions nouvelles et du développement dans les situations de conflit | UN | رفع قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات إلى مستوى شعبة وإنشاء لجنة حكومية معنية بالقضايا الناشئة والتنمية في حالات النزاع |
Ils concernent, entre autres, les immigrés, les autochtones et les questions relatives au multiculturalisme et à l'antiracisme. | UN | ويشمل هذا من بين ما يشمل المهاجرين والشعوب الأصلية والقضايا المتصلة بالتعدد الثقافي ومناهضة العنصرية. |
Elle a ainsi permis de réaliser des progrès substantiels et de faire figurer les questions liées à l'eau parmi les thèmes majeurs de l'actualité politique. | UN | وأسهمت هذه الجهود في تحقيق تقدم كبير حتى الآن وساعدت في وضع المياه والقضايا المتصلة بها على قمة جدول الأعمال السياسي. |
Division des questions nouvelles et des questions liées aux conflits | UN | قسم القضايا المستجدة والقضايا المتصلة بالنزاعات |
Taux de vacance de postes excessivement élevés constatés dans certains lieux d'affectation et questions relatives au recrutement du personnel des services linguistiques | UN | معدلات الشواغر المفرطة في دوائر اللغات ببعض مراكز العمل والقضايا المتصلة بتعيين موظفي اللغات |
Cela suppose de rééquilibrer les priorités entre les objectifs de développement humain et les questions de production, en mettant davantage l'accent sur ces dernières. | UN | ويستلزم ذلك إعادة موازنة الأولويات بين أهداف التنمية البشرية والقضايا المتصلة بالإنتاج، مع التركيز بشكل أكبر على قضايا الإنتاج. |
a) Améliorer la compréhension générale des tendances et de l'évolution des courants d'investissements étrangers directs et des politiques connexes, des liens entre les investissements étrangers directs, le commerce, la technologie et le développement, ainsi que des questions relatives aux sociétés transnationales et à leur contribution au développement; | UN | )أ( تحسين التفهم العام للاتجاهات والتغييرات في تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي والسياسات المتصلة بها، والعلاقات المتبادلة بين الاستثمار المباشر اﻷجنبي، والتجارة، والتكنولوجيا والتنمية، والقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية من جميع اﻷحجام ومساهمتها في التنمية؛ |
La Section des questions nouvelles et liées aux conflits est dirigée par un chef qui rend compte au Secrétaire exécutif. | UN | 13-1 يرأس قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات رئيس وهو مسؤول أمام الأمين التنفيذي. |
Reclassement de la Section des questions nouvelles et liées aux conflits de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale au rang de division et création d'un comité gouvernemental des questions nouvelles et du développement dans les situations de conflit | UN | رفع قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا إلى مستوى شعبة وإنشاء لجنة حكومية معنية بالقضايا الناشئة والتنمية في حالات النزاع |
Reclassement de la Section des questions nouvelles et liées aux conflits au rang de division et création d'un comité gouvernemental des questions nouvelles et du développement dans les situations de conflit | UN | رفع قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات إلى مستوى شعبة وإنشاء لجنة حكومية معنية بالقضايا الناشئة والتنمية في حالات النزاع |
Ils concernent, entre autres, les immigrés, les autochtones et les questions relatives au multiculturalisme et à l'antiracisme. | UN | ويشمل هذا من بين ما يشمل المهاجرين والشعوب الأصلية والقضايا المتصلة بالتعدد الثقافي ومناهضة العنصرية. |
Il a adopté le principe de la prise en compte systématique des grandes questions, ce qui implique l'étude des incidences des politiques générales sur des domaines tels que l'environnement et les questions liées à l'égalité des sexes. | UN | وهذه الوزارة تتبع نهجا تنسيقيا، يشمل تحديد ما يترتب على السياسات من آثار فيما يتعلق بمسائل كالبيئة والقضايا المتصلة بالمرأة. |
À la 39e séance, le 19 juillet, le Directeur de la Division des questions nouvelles et des questions liées aux conflits de la CESAO a fait une déclaration liminaire. | UN | 129 -وفي الجلسة 39، المعقودة في 19 تموز/يوليه، أدلى مدير شعبة القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات، التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، ببيان استهلالي. |
Taux de vacance de postes excessivement élevés constatés dans certains lieux d'affectation et questions relatives au recrutement du personnel des services linguistiques | UN | معدلات الشواغر المفرطة في دوائر اللغات لبعض مراكز العمل والقضايا المتصلة بتعيين موظفي اللغات |
Les participants ont évoqué les progrès faits par les groupes de travail dans chacun des six domaines convenus en 2008, à savoir les questions liées à l'environnement; les services financiers et les impôts; la coopération entre le système judiciaire, les douanes et la police; l'éducation; les communications et la sécurité maritimes; et les questions de visa. | UN | وناقش المشاركون التقدم الذي تحرزه الأفرقة العاملة المكلفة بكل مجال من المجالات الستة التي اتُّفق عليها عام 2008، وهي القضايا البيئية؛ والخدمات المالية والضرائب؛ والتعاون في مجالات القضاء والجمارك والشرطة؛ والتعليم؛ والاتصالات البحرية والسلامة البحرية؛ والقضايا المتصلة بالتأشيرات. |
a) Améliorer la compréhension générale des tendances et de l'évolution des courants d'investissements étrangers directs et des politiques connexes, des liens entre les investissements étrangers directs, le commerce, la technologie et le développement, ainsi que des questions relatives aux sociétés transnationales et à leur contribution au développement; | UN | )أ( تحسين التفهم العام للاتجاهات والتغيرات في تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي والسياسات المتصلة بها، والعلاقات المتبادلة بين الاستثمار المباشر اﻷجنبي، والتجارة، والتكنولوجيا والتنمية، والقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية من جميع اﻷحجام ومساهمتها في التنمية؛ |
Au sein de cette instance, des questions de très grande importance - privatisation des logements, amendements à la législation sur les biens fonciers, et questions de répartition des terres - ont été examinées de façon constructive. | UN | وفي هذا المحفل، جرت مناقشة بناءة لقضايا ذات أهمية فائقة، بما فيها خصخصة الشقق، وتعديلات على قوانين الملكية، والقضايا المتصلة بتوزيع الأراضي. |
Rapport du Secrétaire général mettant en parallèle la manière dont il est tenu compte des intérêts des femmes et des préoccupations de parité entre les sexes dans les différentes catégories de projets et programmes des organismes des Nations Unies et les ressources allouées à cette fin (résolution 52/231 de l’Assemblée générale, par. 14) | UN | تقرير مقارن من اﻷمين العام بشأن مدى مراعاة مختلف فئات مشاريع وبرامج مؤسسات اﻷمم المتحدة لاهتمامات المرأة والقضايا المتصلة بمراعاة مسألة اختلاف نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية وبشأن الموارد المخصصة في هذا الصدد )قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٣١، الفقرة ١٤( |
La proposition visant à faire de la Section des tendances nouvelles et de l'atténuation des conflits une division, et la demande de crédits correspondants ont cependant été présentées en prévision d'une décision favorable. | UN | ويجرى في الوقت نفسه تقديم مقترح رفع مستوى قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات إلى مستوى شعبة جنبا إلى جنب مع الموارد ذات الصلة في انتظار لصدور قرار مؤات. |
22.76 L'exécution du sous-programme 7 relève de la Section chargée des problèmes nouveaux et des questions touchant les conflits. | UN | 22-76 تقع المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي 7 على كاهل القسم المعني بالقضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات. |
Par exemple, les questions relatives à l'investissement et aux entreprises n'étaient pas visées par le mandat initial de la CNUCED. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تكن قضية الاستثمار والقضايا المتصلة بتطوير المشاريع ضمن ولاية الأونكتاد الأصلية. |
B. Réunification du pays et questions liées à la sécurité | UN | باء - إعادة توحيد البلد والقضايا المتصلة بالأمن |
Elles portaient sur un large éventail d'opérations et de questions relatives à la gestion des bureaux. | UN | وغطت هذه التوصيات مجموعة واسعة من العمليات والقضايا المتصلة بإدارة المكاتب. |
Les débats consacrés, au titre des points 3 et 4 de l'ordre du jour, aux questions de politique générale concernant l'investissement et le développement avaient été du plus grand intérêt et n'avaient pas souffert des événements de Cancún ou de l'état où en étaient actuellement les choses à l'OMC. | UN | وقال إن المناقشات التي أجريت في إطار البندين 3 و4 من جدول الأعمال، حول قضايا السياسة العامة المتصلة بالاستثمار والتنمية، والقضايا المتصلة باتفاقات الاستثمار، كانت غنية ولم تعوقها الأحداث التي شهدتها كانكون أو الحالة الراهنة لمنظمة التجارة العالمية. |