ويكيبيديا

    "والقوات المسلحة الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les forces armées nationales
        
    • et des forces armées nationales
        
    • et l'armée nationale
        
    • aux forces armées nationales
        
    Les combats entre les groupes rebelles armés et les forces armées nationales soudanaises le long des principales voies d'approvisionnement menant à Kadugli ont engendré de graves pénuries dans le ravitaillement du Mécanisme de vérification et de surveillance. UN وأدى القتال بين جماعات المتمردين المسلحة والقوات المسلحة الوطنية السودانية على طول طرق الإمداد الرئيسية إلى كادقلي إلى نقص خطير في إمدادات آليــة الرصــد والتحقــق.
    Par exemple, les groupes d'opposition armés et les forces armées nationales publient régulièrement des déclarations après des engagements violents qui détaillent les véhicules et le matériel de combat réquisitionnés ou perdus. UN فعلى سبيل المثال، تُصدِر الجماعات المعارضة المسلحة والقوات المسلحة الوطنية بيانات بانتظام بعد وقوع اشتباكات عنيفة تتضمن تفاصيل عن مصادرة أو فقدان مركبات ومستلزمات قتال.
    L'équipe spéciale de pays et les forces armées nationales ont également mis au point des procédures opérationnelles pour repérer les enfants et les démobiliser. UN ووضعت فرقة العمل القطرية والقوات المسلحة الوطنية أيضا إجراءات تشغيلية مفصلة لتحديد هوية الأطفال والتحقق منها والقيام بتسريحهم.
    En outre, il a été suggéré aux responsables pédagogiques des établissements de formation de la police et des forces armées nationales d'inscrire les droits de l'homme dans leur programme d'enseignement. UN وعلى نحو مماثل، اقترح على السلطات التربوية في مؤسسات إعداد ضباط الشرطة والقوات المسلحة الوطنية البوليفارية أن تدمج في مناهجها التعليمية تدريس حقوق الإنسان.
    Les modalités du préregroupement des troupes des Forces nouvelles et des forces armées nationales de Côte d'Ivoire devraient être finalisées sous peu. UN ومن المتوقع الانتهاء قريبا من الترتيبات المتعلقة بإعادة التجميع المسبق لأفراد القوات الجديدة والقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار.
    Les enfants réfugiés, y compris les adolescents, sont souvent exposés à l'enrôlement forcé dans les groupes armés et l'armée nationale lorsque les camps de réfugiés sont situés à proximité des zones de conflits armés. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    Avec un total de 123 refus, Le Nord-Kivu a été la province la plus touchée, principalement à l'intérieur et aux alentours des territoires de Goma, de Masisi et de Rutshuru et ce, à la suite d'affrontements ayant opposé le M23 aux forces armées nationales. UN وكانت مقاطعة كيفو الشمالية هي الأشد تضررا، إذ حدث فيها ما مجموعه 123 حالة، أساسا في أقاليم غوما وماسيسي وروتشورو وحولها، بسبب الاشتباكات بين حركة 23 مارس والقوات المسلحة الوطنية.
    19. L’AMISOM et les forces armées nationales ont, toutefois, dû faire face à des attentats perpétrés régulièrement par les Chabab dans des zones récupérées, ce qui montre combien le groupe a pu s’infiltrer. UN ١٩ - ومع ذلك، فقد اضطر كل من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات المسلحة الوطنية على حد سواء لصد هجمات منتظمة شنتها حركة الشباب في المواقع المستردة، ما يبرز نطاق تغلغل هذه الجماعة في المنطقة.
    Des affrontements opposant des groupes armés illégaux et les forces armées nationales limitent également l'accès à des fins humanitaires et l'approvisionnement en produits de première nécessité. UN 50 - وتسببت المواجهات بين المجموعات المسلحة غير المشروعة والقوات المسلحة الوطنية أيضا في الحد من فرص وصول المساعدات الإنسانية وإمدادات السلع الأساسية.
    Paragraphe 50. < < Des affrontements opposant des groupes armés illégaux et les forces armées nationales limitent également l'accès à des fins humanitaires et l'approvisionnement en produits de première nécessité. > > UN الفقرة 50 - ' ' وتسببت المواجهات بين المجموعات المسلحة غير المشروعة والقوات المسلحة الوطنية أيضا في الحد من فرص وصول المساعدات الإنسانية وإمدادات السلع الأساسية``.
    Dans plusieurs zones, les populations ne pouvaient plus circuler librement à cause des affrontements entre les groupes armés et les forces armées nationales et de l'établissement de points de contrôle, ce qui restreignait de fait l'accès des populations aux produits alimentaires essentiels, aux soins de santé, à l'éducation et à d'autres services de base. UN وقد فُرضت قيود مشددة على حركة السكان في العديد من المناطق بسبب المواجهات المسلحة بين الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية وإقامة نقاط التفتيش التابعة لها، مما يحد من فرص حصولهم على المواد الغذائية الضرورية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات الأساسية الأخرى.
    Au début de 2005, les Forces nouvelles et les forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI) avaient à nouveau coopéré avec la Commission, et les Forces nouvelles avaient autorisé celle-ci à se rendre sur les sites de désarmement et de cantonnement situés dans des régions sous son contrôle afin de faciliter leur reconstruction. UN وفي وقت سابق من هذا العام، استأنفت القوات الجديدة والقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار تعاونها مع اللجنة، وأذنت القوات الجديدة للجنة بالوصول إلى مواقع نزع السلاح والتجمع في المناطق الخاضعة لسيطرتها لتسهيل إعادة تأهيلها.
    Pour ce faire, il faudrait diffuser largement des messages décrivant les travaux de la mission à l'intention de la population vivant dans les régions frontalières où la mission serait déployée, ainsi que des principales parties prenantes, notamment les groupes de population vivant dans la zone d'opérations et les forces armées nationales. UN وسيتحقق هذا من خلال نشر رسائل على نطاق واسع تصف عمل البعثة الذي سيستهدف السكان الذين يعيشون في المناطق الحدودية التي يغطيها نشاط البعثة، وكذلك أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك مجتمعات محلية محددة في منطقة العمليات والقوات المسلحة الوطنية.
    Pour ce faire, il faudra diffuser largement et régulièrement des messages décrivant les travaux de la Mission à l'intention de la population vivant dans les régions frontalières où la Mission sera déployée, ainsi que des principales parties prenantes, notamment les groupes de population vivant dans la zone d'opérations et les forces armées nationales. UN وسيتحقق هذا من خلال تعميم رسائل متسقة على نطاق واسع تُبين عمل البعثة الذي سيستهدف السكان الذين يعيشون في المناطق الحدودية التي تغطيها أعمال البعثة، وكذلك أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك مجتمعات محلية محددة في منطقة العمليات والقوات المسلحة الوطنية.
    Des mouvements de grande ampleur ont commencé à la mi-septembre alors que le contingent des forces de défense kényanes et les forces armées nationales somaliennes s’approchaient de la ville. UN وقد بدأت عمليات انتقال واسعة في منتصف أيلول/سبتمبر، عندما اقتربت وحدة قوات الدفاع الكينية والقوات المسلحة الوطنية الصومالية من المدينة.
    Ainsi, le 10 mars 2012, trois enfants âgés de 11 à 14 ans ont été blessés par des balles perdues lors d'affrontements entre Al-Chabab et les forces armées nationales dans le village de Yurkud, du district de Berdaale (région de Bay). UN ففي 10 آذار/مارس، مثلا، أصابت رصاصات طائشة ثلاثة أطفال تتراوح أعمارهم من سنة إلى 14 سنة أثناء اشتباك بين حركة الشباب والقوات المسلحة الوطنية في قرية يُركُد، مقاطعة بردال، منطقة باي.
    Pendant la période considérée, Al-Chabab (51) et les forces armées nationales (14) ont également été responsables d'attaques visant des écoles. UN 125 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت حركة الشباب والقوات المسلحة الوطنية أيضا مسؤولتين عن 51 و 14 اعتداء على المدارس، على التوالي.
    Par ailleurs, bien que les responsables des Forces nouvelles et des forces armées nationales soient convenus de réduire le nombre de postes de contrôle pour faciliter la circulation des personnes et des biens, de nombreux cas de tentatives d'extorsion ou d'atteintes à la liberté de mouvement de la part de certains des éléments de ces forces sont encore signalés. UN وعلاوة على ذلك، فرغم موافقة قيادتي القوات الجديدة والقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار على تخفيض عدد نقاط التفتيش بغية تيسير حركة الأشخاص والسلع، ما زالت التقارير تفيد بوقوع حوادث الابتزاز والحرمان من حرية التنقل بشكل متكرر على يد عناصر تلك القوات المسلحة.
    Au cours de la période considérée, l'acheminement de l'aide humanitaire vers de grands centres urbains comme Mogadiscio, Baidoa et même Xuddur s'est nettement amélioré en raison de la présence accrue de l'AMISOM et des forces armées nationales somaliennes. UN 7 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدث تحسن ملحوظ في إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق الحضرية الكبرى مثل مقديشو، وبيدوا، بل وحتى حودور، وذلك بفضل الحضور المتزايد لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات المسلحة الوطنية الصومالية.
    La plupart ont été signalés dans le centre et le sud de la Somalie et sont le fait d'Al-Chabab (780) et des forces armées nationales et de milices alliées (720). UN وقد أُبلغ عن معظم هذه الحالات في وسط وجنوب الصومال، وارتكبتها حركة الشباب (780)، والقوات المسلحة الوطنية والميليشيات المتحالفة معها (720).
    Les enfants réfugiés, y compris les adolescents, sont souvent exposés à l'enrôlement forcé dans les groupes armés et l'armée nationale lorsque les camps de réfugiés sont situés à proximité des zones de conflits armés. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    Les enfants réfugiés, y compris les adolescents, sont souvent exposés à l'enrôlement forcé dans les groupes armés et l'armée nationale lorsque les camps de réfugiés sont situés à proximité des zones de conflits armés. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    Ces cas sont imputés aux Chabab (780) et aux forces armées nationales du Soudan, ainsi qu'à sa milice alliée (720). UN ويقال إن أغلب هذه الأعمال ارتكبتها حركة الشباب (780) والقوات المسلحة الوطنية الصومالية والميليشيات المتحالفة معها (720).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد