ويكيبيديا

    "والقواعد الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des règles humanitaires
        
    • et des normes humanitaires
        
    • les règles humanitaires
        
    • et normes humanitaires
        
    • et les normes humanitaires
        
    • et aux règles de droit humanitaire
        
    • NORMES HUMANITAIRES EN
        
    • normes humanitaires et
        
    droits de l'homme et des règles humanitaires 81 UN إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية 89
    La question du commerce, du port et de l'utilisation d'armes de petit calibre et d'armes légères dans le contexte des droits de l'homme et des règles humanitaires UN مسألة حمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
    Alarmée par la fréquence et la gravité croissantes des violations des droits de l'homme et des normes humanitaires dans de telles situations, UN واذ يثير جزعه تزايد عدد ووحشية انتهاكات حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية في هذه الحالات؛
    Il faudrait aussi que les politiques et procédures des organes des Nations Unies tiennent plus systématiquement compte des normes en matière de droits de l'homme et des normes humanitaires relatives à la protection des enfants touchés par la guerre. UN وبالمثل ينبغي أن تدرج على نحو أكثر انتظاما حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية لحماية اﻷطفال المتضررين من الحرب في سياسات أجهزة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها.
    Guidée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les règles humanitaires acceptées, telles qu'elles sont énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre et les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، والقواعد الإنسانية المقبولة، كما هي مبينة في اتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977،
    À cet égard, la Géorgie attache une grande importance à la pleine application des Principes directeurs relatifs aux déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays ainsi qu'aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et normes humanitaires applicables. UN وذكر في ذلك الصدد أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد داخليا، فضلا عن غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية السارية.
    Notant que dans les situations intérieures de violence, de conflit ethnique, religieux ou national, de troubles, de tensions ou de danger public exceptionnel, le droit international relatif aux droits de l'homme et les normes humanitaires applicables dans les conflits armés ne protègent pas les êtres humains de façon adéquate, UN وإذ يلاحظ أن القانون الدولي الخاص بحقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية التي تنطبق في حالات النزاع المسلح لا يوفر للبشر حماية كافية في حالات العنف الداخلي، والصراعات الاثنية والدينية والقومية، والاضطرابات والتوترات وحالات الطوارئ العامة؛
    56. Les personnes détenues pour avoir commis un acte de terrorisme ne peuvent être transférées par un État vers un autre État que dans le cadre de procédures légales d'extradition, d'expulsion ou de déportation pleinement conformes aux droits de l'homme et aux règles de droit humanitaire reconnus internationalement. UN 56- ولا يجوز نقل أشخاص محتجزين بسبب المشاركة في عمل إرهابي من دولة إلى دولة أخرى إلا بموجب إجراءات تسليم أو طرد أو إبعاد معترف بها قانوناً تتفق تماماً مع قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية الدولية.
    et des règles humanitaires UN القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
    La question du transfert et de l'utilisation d'armes de petit calibre et d'armes légères dans le contexte des droits de l'homme et des règles humanitaires UN مسألة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
    La question du transfert et de l'utilisation d'armes de petit calibre et d'armes légères dans le contexte des droits de l'homme et des règles humanitaires: projet de décision UN مسألة نقل الأٍسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية: مشروع مقرر
    2001/120. La question du commerce, du port et de l'utilisation d'armes de petit calibre et d'armes légères dans le contexte des droits de l'homme et des règles humanitaires UN 2001/120 - مسألة حمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
    La question du commerce, du port et de l'utilisation d'armes de petit calibre et d'armes légères dans le contexte des droits de l'homme et des règles humanitaires: document de travail établi par Mme Barbara Frey conformément à la décision 2001/120 de la Sous-Commission UN مسألة الاتجار في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحملها واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية: ورقة عمل مقدمة من السيدة باربارا فري بموجب مقرر اللجنة الفرعية 2001/120
    54. La non—observance des lois de la guerre et des normes humanitaires internationales est généralisée à l'intérieur comme à l'extérieur des zones de combat en Afghanistan. UN ٤٥- إن عدم مراعاة القوانين الدولية المتعلقة بالحرب والقواعد اﻹنسانية داخل وخارج المناطق التي تدور فيها المعارك في أفغانستان أمر واسع الانتشار.
    7. Prie instamment les autorités afghanes d'offrir des voies de recours suffisantes et utiles aux victimes de violations graves des droits de l'homme et des normes humanitaires convenues et de traduire leurs auteurs en justice, conformément aux normes internationalement acceptées; UN ٧ - تحث السلطات اﻷفغانية على توفير سبل انتصاف كافية وفعالة لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية المقبولة، وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات للمحاكمة وفقا للمعايير المقبولة دوليا؛
    7. Prie instamment les autorités afghanes d'offrir des voies de recours suffisantes et effectives aux personnes victimes de graves violations des droits de l'homme et des normes humanitaires convenues et de traduire leurs auteurs en justice, conformément aux normes internationalement acceptées; UN ٧ - تحث السلطات اﻷفغانية على توفير سبل انتصاف كافية وفعالة لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية المقبولة، وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات للمحاكمة وفقا للمعايير المقبولة دوليا؛
    Guidée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les règles humanitaires acceptées, telles qu'elles sont énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels s'y rapportant, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، والقواعد الإنسانية المقبولة، كما هي مبينة في اتفاقيات جنيف، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها،
    Guidée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les règles humanitaires acceptées, telles qu'elles sont énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre et les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, ¶ UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، والقواعد الإنسانية المقبولة، كما هي مبينة في اتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977،
    Guidée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les règles humanitaires acceptées, telles qu'elles sont énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre et les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, ¶ UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، والقواعد الإنسانية المقبولة، كما هي مبينة في اتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977،
    V. NORMES RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME et normes humanitaires EN VIGUEUR CONCERNANT UN خامساً- قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية القائمة المتصلة بتوفُّر الأسلحة الصغيرة
    Cet anniversaire devrait être l'occasion non seulement de marquer les progrès accomplis depuis quelques dizaines d'années dans le domaine des droits de l'homme, mais aussi de ranimer les efforts faits pour mieux assurer le respect des droits fondamentaux de l'homme et des libertés premières et articuler les principes et les normes humanitaires les plus propres à régler les problèmes humanitaires actuels et naissants. UN فينبغي أن يسجل الاحتفال التقدم المحرز في العقود اﻷخيرة في مجال حقوق اﻹنسان وأن يكون أيضا مناسبة ﻹعادة تنشيط الجهود من أجل زيادة احترام الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان، وزيادة إيضاح تلك المبادئ والقواعد اﻹنسانية التي يمكنها معالجة المشاكل اﻹنسانية المعاصرة والناشئة بشكل أنسب.
    52. Les personnes détenues pour avoir commis un acte de terrorisme ne peuvent être transférées par un État vers un autre État que dans le cadre de procédures légales d'extradition, d'expulsion ou de déportation pleinement conformes aux droits de l'homme et aux règles de droit humanitaire reconnus internationalement. UN 52- لا يجوز نقل دولة ما للأشخاص المحتجزين بسبب المشاركة في عمل إرهابي إلى دولة أخرى، فيما عدا بموجب إجراءات تسليم أو طرد أو ترحيل معترف بها قانونياً وتتفق كلياً مع قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية الدولية.
    Cette pratique, pourtant interdite par les normes humanitaires et celles relatives aux droits de l'homme, demeure un sujet de préoccupation pour le Rapporteur spécial. UN وعلى الرغم من أن قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية تحظر هذه الممارسة، لا تزال مصدر قلق لهذا المقرر الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد