Répartition des femmes aux postes de responsabilité politiques et de direction, en pourcentage (2002 et 2009) | UN | نسبة توزيع النساء على المناصب السياسية والقيادية عام 2002 وعام 2009 المرشّحون الرئاسيون |
Par ailleurs, les politiques d'action positive du Gouvernement ont augmenté le nombre de femmes occupant des postes de cadre et de direction. | UN | وقد أدت سياسات الحكومة في مجال العمل الإيجابي أيضا إلى زيادة عدد النساء في المناصب التنفيذية والقيادية. |
La formation aux fonctions de gestion et de direction est ressortie comme étant le domaine d'étude potentiel le plus important pour l'École des cadres. | UN | وبرزت التنمية الإدارية والقيادية كأهم مجال موضوعي ممكن لكلية الموظفين. |
Stages de gestion et d'encadrement à l'intention de 200 membres du personnel | UN | دورة عن المهارات الإدارية والقيادية لـ 200 موظف |
Selon le PNUD, les compétences requises en matière de gestion et d'encadrement ont été adaptées en fonction de l'évolution des besoins. | UN | وذُكر أن المواءمة قد تمت بين الكفاءات الإدارية والقيادية من جهة والاحتياجات المتطورة من الجهة الأخرى. |
Il a été attaqué au cours de la deuxième journée de la campagne aérienne destinée à continuer de détruire les infrastructures opérationnelles et de commandement du Hamas. | UN | ونفذ الهجوم عليه في اليوم الثاني من الحملة الجوية التي استهدفت مواصلة تدمير الهياكل الأساسية التنفيذية والقيادية لحماس. |
Il n'en demeure pas moins que la proportion de femmes occupant des postes de direction et de décision est encore faible, notamment au niveau local. | UN | ولكن يبقى أن نسبة النساء في المناصب الإدارية والقيادية لاتزال صغيرة، ولاسيما على الصُعُد الشعبية. |
:: Parmi les thèmes que pourrait traiter l'École dans le cadre de ses programmes, on a souvent évoqué celui de l'amélioration des méthodes de gestion et de direction. | UN | :: فالموضوع الذي يحتل بوضوح مكانة رئيسية ضمن البرامج التي تستطيع كلية الموظفين أن تقدمها هو التنمية الإدارية والقيادية. |
Il les encouragera à faire la preuve de leur compétence au niveau de l'exécution et en matière de gestion et de direction. | UN | وسيعزز المساءلة عن تحقيق النتائج وإثبات المهارات الإدارية والقيادية. |
Postes de pouvoir et de direction dans la vie publique | UN | القادسية تولي المناصب السيادية والقيادية العامة |
Je vous prie de bien vouloir faire le nécessaire pour donner suite à la recommandation approuvée par le Ministre et de charger le personnel d'encadrement et de direction d'appliquer pleinement et rigoureusement ladite recommandation. | UN | فالمرجو التكرم بالتنبيه باتخاذ اللازم نحو ما وافق عليه السيد الوزير وتكليف المستويات الإشرافية والقيادية بمتابعة تنفيذه بكل دقة وعناية. |
Le corps de hauts fonctionnaires a été conçu comme un moyen de renforcer les capacités de gestion et de direction et de contribuer à une conception commune de la gestion dans tout le système. | UN | وقد صُمّمت هيئة الإدارة العليا لتكون وسيلة لتعزيز القدرات الإدارية والقيادية وللمساهمة في إنشاء ثقافة إدارية مشتركة في المنظومة كلها. |
Une vaste panoplie de programmes d'apprentissage et de valorisation des ressources humaines a été élaborée pour mettre en place de manière systématique et progressive la capacité de gestion et de direction. | UN | 301 - صممت طائفة عريضة من برامج التعلم وتطوير المنظمة بغرض بناء القدرات الإدارية والقيادية على نحو منهجي وتدريجي. |
Des efforts concertés axés sur la formation de cadres féminins se traduiront par une augmentation du nombre de femmes occupant des fonctions de gestion et d'encadrement. | UN | كما ستؤدي الجهود المنسقة في سبيل تنمية القيادات النسائية إلى زيادة عدد النساء في المناصب الإدارية والقيادية. |
Le personnel des Nations Unies a également été sensibilisé aux questions d'égalité des sexes, de santé et d'encadrement. | UN | وجرت أيضا توعية موظفي الأمم المتحدة بشأن بعض المسائل الجنسانية والصحية والقيادية. |
Les progrès dans l'égalité des sexes se poursuivent grâce au renforcement des capacités de gestion et d'encadrement des femmes dans les organisations sportives. | UN | ويستمر إحراز التقدم في مجال المساواة بين الجنسين من خلال تنمية المهارات الإدارية والقيادية للنساء في المنظمات الرياضية. |
Elles marquent une avancée décisive vers un règlement systématique et global des problèmes de déontologie et constituent une ressource essentielle pour aider les cadres à assumer leurs responsabilités en matière de gestion et d'encadrement. | UN | وتشكيلها خطوة هامة إلى الأمام صوب معالجة المسائل السلوكية على نحو منهجي شامل، كما أنها مورد أساسي يساعد القيادات على النهوض بمسؤولياتها الإدارية والقيادية. |
Communication des responsabilités d'administration et de commandement en matière de conduite et de discipline | UN | إبلاغ المسؤوليات الإدارية والقيادية بشأن قضايا السلوك والانضباط |
L'École a pris diverses initiatives visant à renforcer les capacités de direction et de gestion des organismes des Nations Unies. | UN | 29 - اتخذت الكلية مبادرات شتى تستهدف التشجيع على تنمية القدرة الإدارية والقيادية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Elle vise à développer les qualités de chef et de cadre des femmes à tous les niveaux. | UN | ويهدف الاتحاد إلى تنمية إمكانات النساء المهنية والقيادية على كافة المستويات. |
La participation importante et influente des Égyptiennes sur le lieu de travail en général a débouché sur l'octroi de deux portefeuilles dans le présent Cabinet à des femmes, et à une augmentation du nombre de femmes occupant des postes d'autorité dans divers domaines, tant dans le secteur public que privé. | UN | وشهدت كذلك ساحة العمل العام مساهمات جادة ومؤثرة للمرأة المصرية أسفرت عن توليها لوزارتين في الوزارة الحالية وزيادة نسبة شغلها المراكز المرموقة والقيادية في مختلف القطاعات في الدولة الحكومية منها وغير الحكومية. |