ويكيبيديا

    "والقيم الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des valeurs humaines
        
    • et les valeurs humaines
        
    • et des valeurs humanitaires
        
    • et valeurs humaines
        
    • et aux valeurs humaines
        
    • et des valeurs humanistes
        
    • valeurs humaines et
        
    • et des valeurs universelles
        
    Un des principaux objectifs de la Conférence de Durban a été de rétablir la primauté des droits de l'homme et des valeurs humaines fondamentales. UN ومضى قائلا إن من الأهداف الرئيسية لمؤتمر دوربان إعادة منح الأولوية لحقوق الإنسان والقيم الإنسانية الأساسية.
    Elle visait à exprimer une définition universelle de la dignité et des valeurs humaines, qui, 61 ans plus tard, reste le fondement de notre attachement collectif aux droits de l'homme. UN وسعى إلى بلورة تعريف عالمي للكرامة والقيم الإنسانية التي لا تزال، بعد 61 سنة، تشكل ركيزة التزامنا الجماعي بحقوق الإنسان.
    Dans les siècles récents, l'éthique et les valeurs humaines ont été rejetées, du fait d'un retour en arrière. UN وفي القرون الأخيرة، اعتبرت الأخلاق والقيم الإنسانية سببا للتخلف.
    Les diverses cultures et civilisations fournissent une riche source de connaissances et de sagesse pour aborder exhaustivement ce qui nous est commun et relever, par la foi et les valeurs humaines, les défis spirituels. UN والثقافات والحضارات المختلفة توفر مصدرا غنيا للمعرفة والحكمة لمواجهة التحديات المادية والروحية المشتركة بطريقة شاملة عن طريق الإيمان والقيم الإنسانية.
    Nous avons besoin d'une véritable alliance mondiale en faveur des principes et des valeurs humanitaires. UN ونحن بحاجة إلى تحالف عالمي حقيقي من أجل المبادئ والقيم الإنسانية.
    La Fédération de Russie est convaincue que la reconnaissance des liens qui existent entre droits de l'homme et valeurs humaines traditionnelles renforcera le concept des droits de l'homme aux yeux de ceux qui partagent ces droits. UN وإن الاتحاد الروسي لعلى اقتناع بأن إدراك الروابط بين حقوق الإنسان والقيم الإنسانية التقليدية سيعطي ثقلا أعظم لمفهوم حقوق الإنسان في أعين الذين يتمتعون بتلك الحقوق.
    À leurs yeux, en effet, les idéaux de liberté et de démocratie ne sont pas vides de sens, mais font véritablement partie intégrante de leurs politiques, qui visent à diffuser les idéaux des droits de l'homme et des valeurs humaines. UN فمُثُل الحرية والديمقراطية ليست أصواتا جوفاء ولكنها جزء أساسي بالفعل من سياساتها الرامية إلى نشر مُثُل حقوق الإنسان والقيم الإنسانية.
    Le nouvel environnement stratégique renforce la nécessité que les instances nationales et internationales prennent toutes les mesures possibles, dans le respect de la légalité et des valeurs humaines, pour assurer la sécurité des citoyens et des nations. UN فالبيئة الاستراتيجية الجديدة توجب على الدول والهيئات الدولية أكثر من أي وقت مضى أن تتخذ كل ما بوسعها من تدابير لضمان أمن المواطنين وأمن الدول مع مراعاة حكم القانون والقيم الإنسانية.
    Ils devraient également s'employer à inculquer des normes et des valeurs humaines, indispensables pour surmonter la violence et la haine qui persistent dans le monde. UN كما ينبغي لها أن تسعى إلى غرس القواعد والقيم الإنسانية اللازمة للتغلب على العنف والكراهية اللذين ما زالا مستمرين في جميع أنحاء العالم.
    Le mépris qu'elle témoigne à l'égard des droits de l'homme et des valeurs humaines porte atteinte aux idéaux consacrés dans de nombreux engagements conclus par la communauté internationale. UN فاستخفافها التام بحقوق الإنسان والقيم الإنسانية يتنافى مع المثل العليا الراسخة في مختلف الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه.
    Le but est de promouvoir une émulation aveugle, le consumérisme, le scepticisme vis-à-vis de Dieu et des valeurs humaines et le pillage des richesses des peuples par les grandes puissances. UN والغرض من ذلك هو تشجيع التقليد الأعمى والنزعة الاستهلاكية ونزعة الشك فيما يتعلق بالله والقيم الإنسانية ونهب الدول العظمى لثروات الشعوب.
    Le peuple vietnamien aimait la paix et les valeurs humaines tout en demeurant ouvert à la diversité et aux valeurs extérieures, notamment les grandes religions qu'étaient le bouddhisme et le christianisme, qui s'étaient implantées avec succès au Viet Nam de très bonne heure. UN والشعب الفيينامي يحب السلام والقيم الإنسانية ويبقى منفتحا في الوقت نفسه أمام التنوع والقيم الخارجية، بما في ذلك الأديان الرئيسية كالبوذية والمسيحية اللتين دخلتا فييت نام لتزدهرا فيها منذ القدم.
    7. La Mongolie respecte la dignité de l'homme et les valeurs humaines. UN 7- تحترم منغوليا كرامة الإنسان والقيم الإنسانية.
    Le conflit interethnique qui dure depuis un an en Géorgie s'est malheureusement, une fois de plus, faute de solution adéquate fondée sur les normes du droit international et les valeurs humaines, transformé en un drame sanglant qui a fait des victimes parmi la population civile. UN وللأسف، فقد أخفقت الأطراف في النزاع الإثني الذي استمر لمدة عام في جورجيا ثانية في إيجاد حل مناسب يستند إلى معايير القانون الدولي والقيم الإنسانية. فتحول الموقف إلى مسرحية دموية، مع وقوع خسائر في الأرواح بين السكان المدنيين.
    La loi relative au respect des libertés légitimes et à la protection des droits des citoyens comprend 15 points concernant la dignité et les valeurs humaines. UN يتألف قانون " احترام الحريات المشروعة وحماية حقوق المواطنين " من 15 نقطة معنية بكرامة الإنسان والقيم الإنسانية.
    Depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, des progrès extraordinaires ont été réalisés au niveau international pour codifier ce que la communauté internationale considère comme des droits fondamentaux de l'homme et des valeurs humanitaires. UN منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، أحرز تقدم هائل على الصعيد الدولي في مجال تدوين ما يتفق عليه المجتمع الدولي على أنه حقوق الإنسان والقيم الإنسانية.
    Quatrièmement, la Côte d'Ivoire doit définir un avenir fondé sur le respect des droits de l'homme et des valeurs humanitaires dans lequel toutes les composantes de la population bénéficieraient de la même protection. UN 145 - رابعا، تحتاج كوت ديفوار إلى طرح رؤية مستقبلية تشمل شعبها بأسره تحت مظلة حقوق الإنسان والقيم الإنسانية.
    a) Il doit en harmonie avec les normes et valeurs humaines fondamentales et les principes généraux d'humanisme; UN (أ) التجانس بين الكتاب والقواعد والقيم الإنسانية العامة ومتطلبات النزعة الإنسانية، و
    73. L'Arménie a rendu hommage à la politique équilibrée de la Suisse sur les minorités nationales et religieuses, dont la communauté arménienne avait fait l'expérience et qui témoignait de l'attachement du pays à la justice, à l'impartialité et aux valeurs humaines. UN 73- وأعربت أرمينيا عن تقديرها لانتهاج البلد سياسة متوازنة إزاء الأقليات الوطنية والدينية، كما تشهد بذلك الجالية الأرمينية، مع الالتزام بالعدالة والنزاهة والقيم الإنسانية.
    Dans ce sens, la Tunisie a rappelé que les efforts de l'État continueraient d'être orientés vers le renforcement de la protection et de la promotion des droits de l'homme dans leur effectivité quotidienne, et notamment vers le développement de la culture et de l'enseignement des droits de l'homme et des valeurs humanistes et universelles qui les sous-tendent. UN وفي هذا الصدد، أشارت تونس إلى أن جهود الدولة ستظل تهدف إلى تعزيز فعالية حماية وتعزيز حقوق الإنسان في الحياة اليومية، ولا سيما تنمية ثقافة حقوق الإنسان وتعليم حقوق الإنسان والقيم الإنسانية والعالمية القائمة عليها.
    :: Promouvoir une meilleure compréhension des règles morales et des valeurs universelles ; UN :: إيجاد تفهم أفضل للمعايير الأخلاقية المشتركة والقيم الإنسانية العامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد