ويكيبيديا

    "والقيم الثقافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les valeurs culturelles
        
    • et des valeurs culturelles
        
    • et valeurs culturelles
        
    • et aux valeurs culturelles
        
    • et valeurs culturels
        
    • et les valeurs culturels
        
    • et de valeurs culturelles
        
    • leurs valeurs culturelles
        
    L'enseignement bilingue comprend un enseignement plus intensif et détaillé sur la langue et les valeurs culturelles bulgares, en bulgare. UN ويشمل التعليم المقدم بلغتين تدريسا مكثفا ومفصلا أكثر للغة البلغارية، والقيم الثقافية باللغة البلغارية.
    Les comportements sociaux, les pratiques traditionnelles et les valeurs culturelles ont des conséquences immenses sur la vie des fillettes. UN إن للمواقف الاجتماعية والممارسات التقليدية والقيم الثقافية أثرا بالغا على حياة الطفلة.
    Les personnes âgées favorisent la cohésion sociale, contribuent à la résolution des conflits et sont dépositaires des traditions et des valeurs culturelles. UN ويعزز الأشخاص المسنون التلاحم الاجتماعي وحل المنازعات، وهم قيّمون على التقاليد والقيم الثقافية.
    Restauration du patrimoine historique et archéologique et des valeurs culturelles et spirituelles de l'Ouzbékistan UN إحياء التراث التاريخي والأثري والقيم الثقافية والروحية لأوزبكستان
    Élimination et prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles : appel à l'action concernant les règles et valeurs culturelles UN القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والوقاية منها: دعوة للعمل بالمعايير والقيم الثقافية
    Il faut adopter des mesures juridiques pour protéger les droits de populations autochtones à la terre et aux valeurs culturelles, religieuses et sacrées qui s'y rattachent. UN وينبغي اتخاذ تدابير قانونية لحماية حقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض والقيم الثقافية والدينية والمقدسة المرتبطة بها.
    Ces conditions supposent notamment que l'on respecte les traditions et les valeurs culturelles nationales et que l'on améliore les conditions de vie des enfants dans les pays en développement. UN وتعني اﻷخيرة، بوجه خاص، احترام التقاليد والقيم الثقافية الوطنية وتحسين اﻷحوال المعيشية لﻷطفال في البلدان النامية.
    Les sites sacrés accumulent les connaissances locales et les valeurs culturelles de nombreuses communautés. UN تجمع الأماكن المقدسة المعرفة المحلية والقيم الثقافية لعديد من المجتمعات.
    Il est convenu qu'il faudrait faire plus pour améliorer la qualité des services de planification de la famille et les rendre plus accessibles à la population, tout en veillant à ce qu'ils respectent les traditions et les valeurs culturelles. UN ووافق المحفل على أنه ينبغي إعطاء تركيز إضافي لتحسين توفر ونوعية خدمات تنظيم اﻷسرة للجميع، مع ضمان مراعاة تلك الخدمات مراعاة دقيقة للتقاليد والقيم الثقافية.
    Compte tenu de ce qui précède, il ne fait pas de doute que les autorités azerbaïdjanaises ont une fois de plus tenté d'induire en erreur la communauté internationale avec leurs actes de brutalité dirigés cette fois contre les formes d'expression artistique et les valeurs culturelles des Arméniens. UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، يتضح أن سلطات أذربيجان حاولت مرة أخرى تضليل الأسرة الدولية بسياساتها الوحشية الموجهة هذه المرة إلى الأشكال الفنية والقيم الثقافية للأرمن.
    Le Comité se déclare profondément préoccupé de ce que l'État partie n'ait pas pris suffisamment d'initiatives systématiques, dans la durée, pour faire disparaître les stéréotypes et les valeurs culturelles néfastes, ainsi que les pratiques préjudiciables. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من الإجراءات المستدامة والمنهجية للتخلص من القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات الضارة.
    La stratégie consistait à séparer les enfants de leurs parents, à leur inculquer le christianisme et les valeurs culturelles du monde des blancs et les inciter, voire les forcer à être assimilés dans la société dominante. UN وكانت هذه الاستراتيجية تتمثل في فصل الأطفال عن والديهم، وإشرابهم الدين المسيحي والقيم الثقافية الخاصة بالبيض، وتشجيعهم أو إجبارهم على الانصهار في المجتمع المهيمن.
    Tenant dûment compte de l'importance des traditions et des valeurs culturelles de chaque peuple pour la protection de l'enfant et son développement harmonieux, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق.
    Tenant dûment compte de l'importance des traditions et des valeurs culturelles de chaque peuple pour la protection de l'enfant et son développement harmonieux, UN وإذ تضع في الاعتبار الواجب أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق،
    Tenant dûment compte de l'importance des traditions et des valeurs culturelles de chaque peuple pour la protection de l'enfant et son développement harmonieux, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق.
    Tenant dûment compte de l=importance des traditions et des valeurs culturelles de chaque peuple pour la protection de l=enfant et son développement harmonieux, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق.
    M. Ratu Madraiwiwi a prononcé un discours sur le thème des droits de l'homme et des valeurs culturelles dans la région du Pacifique. UN وألقى السيد راتو جوني مادراويوي كلمة تناول فيها موضوع حقوق الإنسان والقيم الثقافية في منطقة المحيط الهادئ.
    Appel à l'action concernant les règles et valeurs culturelles UN دعوة للعمل من أجل اعتبار الأعراف والقيم الثقافية أفضل ممارسة
    Le préambule de la Convention souligne l'importance des traditions et valeurs culturelles de chaque peuple dans la protection et le développement harmonieux de l'enfant. UN وتؤكد ديباجة الاتفاقية أهمية العادات والقيم الثقافية لكل شخص، وبخاصةٍ ما يتعلق منها بحماية الطفل ونموه المتناسق.
    Ses réserves sont motivées par le souci de ne pas porter atteinte aux traditions et aux valeurs culturelles de la société, et protègent l'enfant et le préservent des cultures et informations auxquelles il se trouve exposé et qui entravent son éducation et à la déviation; UN وذلك حرصاً على عدم الإخلال بالتقاليد والقيم الثقافية للمجتمع. ويوفر مثل هذا التحفظ حماية الطفل ووقايته مما يعرض عليه من ثقافات ومعلومات تسئ إلى تنشئته وتعرضه للانحراف؛
    Ainsi, conformément à l'article 67, l'éducation est un droit de la personne et un service public à fonction sociale; elle vise à ouvrir l'accès à la connaissance, à la science, à la technique et aux autres biens et valeurs culturels. UN وتنص المادة ٦٧ على أن التعليم حق للفرد وخدمة عامة ذات وظيفة اجتماعية؛ وأن غرضه هو توفير فرص الوصول إلى المعارف والعلوم والتكنولوجيا وغير ذلك من الفوائد والقيم الثقافية.
    Le Gouvernement a fait référence à un certain nombre d'activités visant à promouvoir les droits et les valeurs culturels. UN وأشارت الحكومة إلى عدد من الأنشطة التي أُنجزت لتعزيز الحقوق والقيم الثقافية.
    Il a dit que cet arrêt et la politique du Gouvernement ne feraient que renforcer l'assimilation des enfants des Premières nations, et entraînerait de ce fait une perte d'identité et de valeurs culturelles. UN وقال إن هذا الحكم والسياسة الحكومية إنما يعززان استيعاب الأبناء المنتمين لFirst Nation ' s في المجتمع الكبير مما يسفر عن فقدان الهوية والقيم الثقافية.
    1. La langue est l'un des supports de la culture puisqu'elle sert à acquérir et transmettre les traditions cosmogoniques des autochtones, leurs connaissances et leurs valeurs culturelles. UN ١ - تعتبر اللغة إحدى الدعامات التي تقوم عليها الثقافة، باعتبارها وسيلة اكتساب وتناقل الرؤية الكونية والمعارف والقيم الثقافية للسكان اﻷصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد