ويكيبيديا

    "والقيم الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les valeurs démocratiques
        
    • et des valeurs démocratiques
        
    • et valeurs démocratiques
        
    • et aux valeurs démocratiques
        
    • et de valeurs démocratiques
        
    • valeurs de la démocratie et
        
    Dans ce contexte, nous reconnaissons avec plaisir l'importante contribution apportée par l'ONU dans la lutte pour la dignité humaine, les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN وفي هذا السياق نقدر بسرور الاسهام الهام لﻷمم المتحدة في النضال من أجل كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية.
    Ces élections sont une occasion importante pour le Gouvernement de montrer son engagement envers les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN إن هذه الانتخابات فرصة ذهبية ينبغي للحكومة أن تغتنمها لتظهر التزامها بمعايير حقوق الإنسان الدولية والقيم الديمقراطية.
    Les manuels devraient intégrer les droits de l'homme et les valeurs démocratiques et éliminer les stéréotypes. UN وينبغي أن تعمم الكتب المدرسية مراعاة حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية وأن تعمل على القضاء على القوالب النمطية.
    La contribution de l'Organisation à la prise de conscience et au respect mondiaux des droits de l'homme et des valeurs démocratiques est incontestable. UN وإسهامها في تعزيز الوعي العالمي واحترام حقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية لا جدال فيه.
    Au contraire, la promotion du respect des droits de l'homme et des valeurs démocratiques représente la modalité unique d'éliminer les manifestations de la haine et de la violence. UN ومن جهة أخرى، فإن تعزيز احترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية هو الطريق الوحيد للقضاء على مظاهر الكراهية والعنف هذه.
    Cette pratique est fondamentale pour tout pays qui croit dans les principes et valeurs démocratiques alliés au respect des droits de l'homme, et qui les développe. UN وهذه العملية أساسية لجميع البلدان التي تؤمن بالمبادئ والقيم الديمقراطية وتروجها في إطار احترام حقوق الإنسان.
    Au sein de la famille, on peut commencer à réaliser l'égalité de chances pour les petits garçons et les petites filles en ce qui concerne l'accès aux biens culturels, aux connaissances et aux valeurs démocratiques. UN وفي داخل اﻷسرة يمكن للمرء أن يبدأ في التشجيع على كفالة المساواة الحقة بين الفتيات والفتيان في فرص الوصول إلى الثقافة والمعرفة والقيم الديمقراطية.
    Les droits de l'homme, l'état de droit et les valeurs démocratiques ne doivent pas être sacrifiés. UN كما لا يجب التضحية بحقوق الإنسان وسيادة القانون والقيم الديمقراطية.
    Les Nations unies pourraient certainement faire davantage pour obliger le Maroc à respecter les règles gouvernant la conduite internationale, ainsi que les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Elle considère que cette élection n'est pas compatible avec les principes et les valeurs démocratiques. UN ويعتبر الاتحاد أن الانتخاب لا يتفق مع المبادئ والقيم الديمقراطية.
    Les référendums, tels qu'il s'en est tenu au Timor oriental récemment, sont également un domaine où le PNUD s'attache à promouvoir les institutions et les valeurs démocratiques. UN ويتيح العمل من أجل إجراء عمليات الاستفتاء، التي كان آخرها في تيمور الشرقية، مجالا للنهوض بالمؤسسات والقيم الديمقراطية.
    Nous sommes heureux de noter qu'un nombre croissant de pays, comme la Mongolie, font leurs les principes et les valeurs démocratiques. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من البلدان شأنه شأن منغوليا، يتبنى اﻵن المبادئ والقيم الديمقراطية.
    Ils critiquent l'Etat républicain et les valeurs démocratiques comme étant contraires à la loi de Dieu. UN وتنتقد هذه الجماعات الدولة الجمهورية والقيم الديمقراطية على أنها تتنافى وشرع الله.
    Nous avons donc examiné minutieusement cette question. L'absence d'ordre public et de sécurité est incompatible avec le développement économique et les valeurs démocratiques. UN لذا فقد كرسنا اهتماما بالغا وخاصا لهما، ﻷن انعدام النظام العـام واﻷمن لا يمكن له أن يتعايش مع تنمية الاقتصاد والقيم الديمقراطية.
    En tant qu'Etat Membre, l'Autriche est fière de la contribution de l'Organisation des Nations Unies à cette lutte menée pour la dignité de l'homme, des droits de l'homme et des valeurs démocratiques au cours des décennies. UN إن النمسا، بصفتها دولة عضوة تعتز بالمساهمة التي قدمتها اﻷمم المتحدة لهذا النضال من أجل كرامة الانسان وحقوق الانسان والقيم الديمقراطية على مدى عقود.
    Surtout, un monde en sécurité exige une certaine transparence et l'instauration de relations de confiance à l'intérieur même des pays, entre les pays, dans les régions et dans le monde, ainsi que le respect des normes internationales et des valeurs démocratiques. UN والأهم من ذلك، يلزم توفر الثقة والطمأنينة والانفتاح على جميع المستويات داخل البلدان وفيما بينها وفي شتى المناطق وفي العالم ككل، بالإضافة إلى احترام المعايير الدولية والقيم الديمقراطية.
    Des dérogations sont autorisées aux fins notamment de l'aide humanitaire, de la lutte contre le trafic de stupéfiants et de la promotion des droits de l'homme et des valeurs démocratiques. UN وتشمل الاستثناءات المساعدة الإنسانية، والمساعدة المقدمة لمكافحة المخدرات، والمساعدة المقدمة في مجال تعزيز حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Pour donner effet aux bienfaits de la diversité, il faut que le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et des valeurs démocratiques soit le principe fondamental des politiques gouvernementales. UN وبغية تحقيق التأثير الإيجابي للتنوع، يجب أن يكون احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقيم الديمقراطية في صلب سياسات الحكومة.
    Ce despotisme au sein du Conseil de sécurité, notamment le pouvoir de veto, défie la logique et va à l'encontre des principes et valeurs démocratiques mêmes qui sont exigées des États Membres dans leurs pratiques politiques nationales. UN وهذا الطغيان في مجلس اﻷمن، لا سيما سلطة حق النقض، يتحدى المنطق ويتناقض مع نفس المبادئ والقيم الديمقراطية التي تطالب الدول اﻷعضاء بإعمالها في ممارساتها السياسية الداخلية.
    De nombreuses lois ont été adoptées sur la base des principes et valeurs démocratiques et au profit de la population, notamment en vue d'assurer une plus grande liberté de la presse, de parole et d'association. UN وسُنَّت تشريعات عديدة بالاستناد إلى المبادئ والقيم الديمقراطية ولخدمة مصلحة الشعب، بما في ذلك قوانين جديدة تتيح قدراً أكبر من حرية الصحافة وحرية الكلام وتكوين الجمعيات.
    Elle a loué le Nigéria de son attachement aux principes et aux valeurs démocratiques et de ses efforts visant à renforcer les institutions démocratiques, la liberté de la presse et la participation de la société civile. UN وأشادت الهند بالتزام نيجيريا بالمبادئ والقيم الديمقراطية وجهودها الرامية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وحرية الصحافة ومشاركة المجتمع المدني.
    Dans la brume et la confusion des perturbations qui agitent le Moyen-Orient, une chose est tout à fait claire : les exigences en matière de droits fondamentaux et de valeurs démocratiques sont universelles. UN وفي خضم ضبابية وفوضى الاضطراب الذي نشهده في الشرق الأوسط، ثمة شيء يظل واضحاً وضوح الشمس. إن المطالبة من أجل نيل حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية عالمية.
    En milieu d'année, les autorités sécessionnistes ont pris le parti d'une opposition manifeste aux normes et valeurs de la démocratie et aux droits de l'homme, en refusant à un groupe important de la population, des enfants en particulier, le droit fondamental à une éducation dans sa langue maternelle, à savoir le roumain. UN وأن السلطات الانفصالية التي نصبت ذاتها في ترانسنيستريا، قد اتخذت في صيف 2004، موقف التحدي السافر لحقوق الإنسان والمعايير والقيم الديمقراطية بحرمان قطاع هام من السكان من الحق الأساسي قي التعليم باللغة القومية وهي اللغة الرومانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد