ويكيبيديا

    "والقيود السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les contraintes politiques
        
    • et des contraintes politiques
        
    • et obstacles d'ordre politique
        
    • et contraintes d'ordre politique
        
    les contraintes politiques qui s'exercent sur des travaux réalisés dans des régions perturbées sont trop importantes pour qu'il soit légitime d'escompter un résultat sur un trop grand nombre d'années. UN والقيود السياسية للعمل في مناطق مضطربة من الكبر بحيث لا تبرر التخطيط لسنوات عديدة في المستقبل.
    les contraintes politiques qui s'exercent sur des travaux réalisés dans des régions perturbées sont trop importantes pour qu'il soit légitime d'escompter un résultat sur un trop grand nombre d'années. UN والقيود السياسية للعمل في مناطق مضطربة من الكبر بحيث لا تبرر التخطيط لسنوات عديدة في المستقبل.
    Les gouvernements doivent parvenir à concilier la manière de voir de ces marchés d'une part et leurs propres objectifs et les contraintes politiques internes de l'autre. UN ويتعين على الحكومات الموازنة بين المفاهيم السائدة في هذه الأسواق وبين أغراض سياساتها هي والقيود السياسية المحلية.
    Cette doctrine n'est plus aussi vigoureusement défendue, essentiellement en raison de l'hostilité du secteur industriel et des contraintes politiques. UN ويبدو أن هذه الدعوة خفت حدتها إلى حد ما ويعزى ذلك بصفة رئيسية إلى العداء الصناعي والقيود السياسية.
    Les gouvernements s'engageaient à s'efforcer < < de réduire les inégalités, d'élargir et de faciliter l'accès aux ressources et aux revenus, et de supprimer tous les facteurs et obstacles d'ordre politique, juridique, économique et social qui perpétuent les inégalités > > . UN وتعهدت الحكومات بـ " الحد من التفاوت، وزيادة الفرص والوصول إلى الموارد والدخل، وإزالة جميع العوامل والقيود السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية التي تشجع التفاوت وتديمه " ().
    La possibilité d'accéder à des ressources et à des revenus devrait être renforcée et les facteurs et contraintes d'ordre politique, juridique, économique et social qui favorisent et perpétuent les inégalités devraient être éliminés. UN فلا بد من تعزيز فرص الوصول إلى الموارد والدخل والقضاء أيضا على العوامل والقيود السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية التي تكرس اللامساواة وتديمها.
    Les gouvernements doivent parvenir à concilier la manière de voir de ces marchés d’une part et leurs propres objectifs et les contraintes politiques internes de l’autre. UN ويتعين على الحكومات الموازنة بين المفاهيم السائدة في هذه اﻷسواق وبين أغراض سياساتها هي والقيود السياسية المحلية.
    les contraintes politiques qui s'exercent sur des travaux réalisés dans des régions perturbées sont trop importantes pour qu'il soit légitime d'escompter un résultat sur un trop grand nombre d'années. UN والقيود السياسية للعمل في مناطق مضطربة من الكبر بحيث لا تبرر التخطيط لسنوات عديدة في المستقبل.
    les contraintes politiques qui s'exercent sur des travaux réalisés dans des régions perturbées sont trop importantes pour qu'il soit légitime d'escompter un résultat sur un trop grand nombre d'années. UN والقيود السياسية للعمل في مناطق مضطربة من الكبر بحيث لا تبرر التخطيط لسنوات عديدة في المستقبل.
    les contraintes politiques qui s'exercent sur des travaux réalisés dans des régions perturbées sont trop importantes pour qu'il soit légitime d'escompter un résultat sur un trop grand nombre d'années. UN والقيود السياسية للعمل في مناطق مضطربة من الكبر بحيث لا تبرر التخطيط لسنوات عديدة في المستقبل.
    les contraintes politiques qui s'exercent sur des travaux réalisés dans des régions perturbées sont trop importantes pour qu'il soit légitime d'escompter un résultat sur un trop grand nombre d'années. UN والقيود السياسية للعمل في مناطق مضطربة من الكبر بحيث لا تبرر التخطيط لسنوات عديدة في المستقبل.
    les contraintes politiques qui s'exercent sur des travaux réalisés dans des régions perturbées sont trop importantes pour qu'il soit légitime d'escompter un résultat sur un trop grand nombre d'années. UN والقيود السياسية للعمل في مناطق مضطربة من الكبر بحيث لا تبرر التخطيط لسنوات عديدة في المستقبل.
    les contraintes politiques qui s'exercent sur des travaux réalisés dans des régions perturbées sont trop importantes pour qu'il soit légitime d'escompter un résultat sur un trop grand nombre d'années. UN والقيود السياسية للعمل في مناطق مضطربة من الكبر بحيث لا تبرر التخطيط لسنوات عديدة في المستقبل.
    Les principales contraintes identifiées à l’encontre de la réalisation de ces objectifs concernent : les contraintes environnementales, les contraintes technologiques, les contraintes socio-culturelles, les contraintes économiques, les contraintes institutionnelles et les contraintes politiques. UN والقيود الرئيسية المعينة على أنها تعترض تنفيذ هذه الأهداف هي: القيود البيئية، والقيود التكنولوجية، والقيود الاجتماعية - الثقافية، والقيود الاقتصادية، والقيود المؤسسية، والقيود السياسية.
    La pauvreté, un accès limité à la terre et à d'autres ressources, la médiocrité des infrastructures, ainsi que les contraintes politiques et sociales limitent la capacité des populations rurales, en particulier des plus défavorisées, à adopter des pratiques viables pour assurer leur subsistance ou à améliorer leur gagne-pain. UN ويقلص الفقر، والإمكانية المحدودة للحصول على الأراضي والموارد الأخرى، وسوء الهياكل الأساسية، والقيود السياسية والاجتماعية، من قدرة سكان الريف، خاصة أشدهم حرمانا، على اعتماد ممارسات مستدامة لضمان أو تحسين سُبل كسب رزقهم.
    Ce changement a également suscité de grandes attentes auxquelles il sera difficile de répondre compte tenu de l'ampleur des problèmes à régler et des contraintes politiques et financières qui pèsent sur le nouveau gouvernement. UN وأثار التغيير أيضا آمالا كبيرة سيكون من الصعب تحقيقها نظرا لضخامة حجم المشاكل التي يتعين التصدي لها والقيود السياسية والمالية التي تواجه الإدارة الجديدة.
    Les approches participatives et ascendantes appliquées à la formulation des politiques et aux consultations publiques sont souvent également découragées par de lourdes procédures bureaucratiques et des contraintes politiques et de sécurité. UN وكثيرا ما تؤدي الإجراءات البيروقراطية المزعجة() والقيود السياسية/الأمنية إلى تثبيط النُهج القائمة على المشاركة ونُهج البدء من القاعدة عند صياغة السياسات والتشاور مع الجمهور.
    e) Réduire les inégalités, élargir et faciliter l'accès aux ressources et aux revenus, et supprimer tous les facteurs et obstacles d'ordre politique, juridique, économique et social qui perpétuent les inégalités; UN (هـ) السعي إلى الحد من التفاوتات، وزيادة وتيسير فرص الحصول على الموارد والدخل، وإزالة كل العوامل والقيود السياسية والقانونية والاجتماعية التي تعزز وتديم التفاوت؛
    f) Nous nous efforcerons de réduire les inégalités, d'élargir et de faciliter l'accès aux ressources et aux revenus, et de supprimer tous les facteurs et obstacles d'ordre politique, juridique, économique et social qui perpétuent les inégalités. UN )و( السعي الى الحد من التفاوتات، وزيادة وتيسير فرص الحصول على الموارد والدخل، وإزالة كل العوامل والقيود السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية التي تعزز وتديم اللامساواة.
    La possibilité d'accéder à des ressources et à des revenus devrait être renforcée et les facteurs et contraintes d'ordre politique, juridique, économique et social qui favorisent et perpétuent les inégalités devraient être éliminés. UN فلا بد من تعزيز فرص الوصول إلى الموارد والدخل والقضاء أيضا على العوامل والقيود السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية التي تكرس اللامساواة وتديمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد