ويكيبيديا

    "والقيود المالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et difficultés d'ordre financier
        
    • et les restrictions financières
        
    • et les contraintes financières
        
    • ainsi que les limites financières
        
    • difficultés financières
        
    • et des contraintes financières
        
    • et des restrictions financières
        
    • et à caractère financier
        
    • et des problèmes financiers
        
    • les limitations financières
        
    • et aux contraintes financières
        
    • et les contraintes budgétaires
        
    • financières et les
        
    ET TECHNIQUE 153 − 164 39 A. Besoins et difficultés d'ordre financier et technique UN ألف - الحاجات والقيود المالية والتقنية العامة أو المرتبطة ببناء القدرات 154 42
    VIII. BESOINS et difficultés d'ordre financier UN ثامناً - الاحتياجات والقيود المالية والتكنولوجية
    Ce morcellement avait été aggravé par la diminution de l'aide des donateurs et les restrictions financières imposées à l'Autorité palestinienne à la suite des élections de 2006 du Conseil législatif palestinien. UN وتفاقمت هذه التجزئة بهبوط مساعدة المانحين والقيود المالية المفروضة على السلطة الفلسطينية في أعقاب انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2006.
    Cependant, cette solution ne paraît pas possible au stade actuel, étant donné les restrictions d'effectifs et les contraintes financières actuellement imposées aux fonds et programmes. UN بيد أنه بالنظر الى الموارد المحدودة من الموظفين والقيود المالية القائمة حاليا في الصناديق والبرامج، لا يبدو أن هذه الترتيبات ممكنة عمليا في الوقت الحاضر.
    3. Prie aussi le secrétariat de poursuivre les consultations avec les institutions compétentes au sujet des options qui peuvent être disponibles en ce qui concerne l'assurance, la caution et d'autres garanties financières ainsi que les limites financières fixées dans le cadre du Protocole et d'en rendre compte au Groupe de travail à composition non limitée; UN 3- يطلب أيضا إلى الأمانة أن تواصل المشاورات مع المؤسسات الوثيقة الصلة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الفريق العامل مفتوح العضوية بشأن الخيارات التي قد تكون متاحة فيما يتعلق باشتراطات التأمين أو السندات أو غيرها من الضمانات المالية والقيود المالية المحددة بموجب البروتوكول؛
    Cette évaluation serait bienvenue en raison des efforts que l'Organisation fait actuellement pour se réformer et de ses difficultés financières actuelles qui appellent une amélioration de l'efficacité et de l'efficience. UN وهذا التقييم يأتي في الوقت المناسب نظراً إلى الجهود الجارية التي تبذلها المنظمة في سبيل الإصلاح، والقيود المالية التي تواجهها في الوقت الحالي والتي تتطلب المزيد من الفعالية والكفاءة.
    Il ne sera pas facile de progresser compte tenu des réalités politiques et des contraintes financières qui constituent pour l'Agence d'importants obstacles à surmonter. UN ولن يكون التقدم يسيرا، إذ تشكل الحقائق السياسية والقيود المالية على السواء عقبات يصعب على الوكالة التغلب عليها.
    Le pays n'est pas parvenu à honorer ses obligations au titre de l'article 5 au cours des trois dernières prorogations qui lui ont été accordées en tant que pays, en raison, notamment du manque de soutien et des restrictions financières. UN ولم نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا بموجب المادة 5 خلال فترات التمديد الثلاث السابقة التي حصلنا عليها لأسباب عديدة منها غياب الدعم والقيود المالية.
    X. BESOINS et difficultés d'ordre financier ET TECHNOLOGIQUE 293 - 328 71 UN عاشراً- الاحتياجات والقيود المالية والتكنولوجية 293-328 79
    X. BESOINS et difficultés d'ordre financier ET TECHNOLOGIQUE UN عاشراً- الاحتياجات والقيود المالية والتكنولوجية
    XI. BESOINS et difficultés d'ordre financier ET TECHNIQUE 153 — 167 42 UN حادي عشر - الاحتياجات والقيود المالية والتكنولوجية 153- 167 47
    XI. BESOINS et difficultés d'ordre financier ET TECHNIQUE UN حادي عشر - الاحتياجات والقيود المالية والتكنولوجية
    Ce morcellement avait été aggravé par la diminution de l'aide des donateurs et les restrictions financières imposées à l'Autorité palestinienne à la suite des élections de 2006 du Conseil législatif palestinien. UN وتفاقمت هذه التجزئة بهبوط مساعدة المانحين والقيود المالية المفروضة على السلطة الفلسطينية في أعقاب انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2006.
    La vulnérabilité de l'économie palestinienne aux incidences de la longue occupation israélienne et des mesures de bouclage des territoires a été aggravée par la diminution de l'aide des donateurs et les restrictions financières imposées à l'Autorité palestinienne en 2006. UN إن هشاشة الاقتصاد الفلسطيني في مواجهة تأثير الاحتلال الإسرائيلي الذي طال أمده وسياسات الإغلاق الإسرائيلية قد ازدادت حدّة من جرّاء قيود المانحين والقيود المالية التي فُرِضت على السلطة الفلسطينية في عام 2006.
    Il est donc primordial de garder suffisamment de latitude dans la conception des programmes d'enquêtes pour pouvoir trouver un juste équilibre entre, d'un côté, les besoins des utilisateurs et, de l'autre, les capacités disponibles et les contraintes financières. UN ولذا فإن من الأهمية بمكان توخي المرونة الكافية في تصميم برامج الاستقصاءات بهدف تحقيق توازن بين احتياجات المستعملين في ضوء القدرات المتاحة والقيود المالية.
    Il importe d'élargir les travaux aux îles du Pacifique, mais il existe des problèmes pratiques, notamment les distances, le manque de capacités statistiques et de connaissances concernant le PCI dans ces pays et les contraintes financières, humaines et techniques. UN ومن المهم توسيع نطاق العمل بحيث يشمل منطقة جزر المحيط الهادئ، ولكن هناك مشاكل عملية منها المسافة الجغرافية، وضعف مستوى خبرة البلدان ببرنامج المقارنات الدولية وقدرتها الإحصائية، والقيود المالية والتقنية وقيود الموارد البشرية.
    3. Prie également le secrétariat de poursuivre les consultations avec les institutions compétentes au sujet des options qui peuvent être disponibles en ce qui concerne l'assurance, la caution et les garanties financières requises ainsi que les limites financières fixées dans le cadre du Protocole et d'en rendre compte au Groupe de travail à composition non limitée; UN 3- كما يطلب من الأمانة مواصلة المشاورات مع المؤسسات ذات الصلة وأن ترفع تقريرا عن هذه المشاورات إلى الفريق العامل مفتوح العضوية بالخيارات التي قد تكون متاحة بشأن متطلبات التأمين والكفالات وغيرها من الضمانات المالية والقيود المالية التي يقررها البروتوكول؛
    Une telle évaluation viendrait à point en raison des efforts permanents que l'Organisation fait pour se réformer et de ses difficultés financières actuelles qui exigent l'amélioration de son efficacité et de son efficience. UN ويأتي هذا التقييم في الوقت المناسب نظراً إلى الجهود الجارية التي تبذلها المنظمة في سبيل الإصلاح، والقيود المالية التي تواجهها في الوقت الحالي والتي تتطلب المزيد من الفعالية والكفاءة.
    Chaque organisation élabore la sienne en fonction de son mandat, de ses objectifs, de l'information qu'elle est tenue de communiquer et des contraintes financières auxquelles elle est soumise. UN إذ تضع كل منظمة استراتيجية النشر الخاصة بها استنادا إلى عوامل مختلفة منها، على سبيل المثال، ولاياتها وأهدافها والتزامات الإبلاغ المطلوبة منها والقيود المالية التي تعاني منها.
    Le chef de l'élément militaire a fait un exposé des difficultés auxquelles celui-ci se heurtait quant à sa capacité opérationnelle en raison des problèmes administratifs et des restrictions financières auxquels la MINURSO devait faire face, problèmes et restrictions qui étaient à l'origine d'insuffisances logistiques critiques. UN وتكلم قائد القوة مبرزا الصعوبات التي يواجهها المكون العسكري للبعثة في قدراته التشغيلية نتيجة للمشاكل اﻹدارية والقيود المالية التي فرضت على البعثة. فقد سببت هذه المشاكل والقيود نقاط ضعف شديد في مجال السوقيات.
    Par sa résolution 1698 (2006), le Conseil a reconduit jusqu'au 31 juillet 2007 les dispositions relatives à l'embargo sur les armes ainsi qu'aux restrictions en matière de voyage et à caractère financier visant les individus désignés par le Comité conformément aux critères énoncés dans les résolutions 1596 (2005) et 1649 (2005). UN 7 -وجدد المجلس، بموجب قراره 1698 (2006) حظر توريد الأسلحة إلى غاية 31 تموز/يوليه 2007، فضلا عن القيود على السفر والقيود المالية المفروضة على الأفراد الذين حددتهم اللجنة وفقا للمعايير المنصوص عليها في القرارين 1596 (2005) و 1649 (2005).
    En raison de la conjoncture économique et des problèmes financiers des États Membres, il sera difficile dans un proche avenir de financer l'intégralité des engagements. UN وفي ضوء المناخ الاقتصادي السائد والقيود المالية التي تواجهها الدول الأعضاء، سيكون من الصعب توفير تمويل لقيمة الالتزامات بالكامل في المستقبل المنظور.
    D'autres difficultés concernaient le manque d'informations, la sensibilisation insuffisante du public et les limitations financières. UN وتتمثل تحديات أخرى في عدم كفاية المعلومات، ونقص مستوى الوعي العام، والقيود المالية.
    La raison en est due principalement à l'absence de volonté politique et aux contraintes financières auxquelles nous sommes confrontés. UN ويعــود هـــذا إلــى سببيــن رئيسيين هما الافتقار إلى اﻹرادة السياسية والقيود المالية التي نواجهها.
    60. Vu les préoccupations liées à la compétitivité des entreprises et les contraintes budgétaires des ménages, la plupart des mesures semblent influer sur l'achat de nouveaux équipements sans accroître sensiblement le taux de renouvellement des équipements existants. UN ٠٦- ونظرا للشواغل المتعلقة بقدرة الشركات على المنافسة والقيود المالية لﻷسر المعيشية فإن معظم التدابير تؤثر على ما يبدو في شراء المعدات الجديدة ولا تزيد كثيراً في معدل دوران رأس المال.
    Les problèmes d'accès qui se posent en Cisjordanie, le fait que la bande de Gaza est toujours bouclée, la gravité des restrictions financières et les problèmes de sécurité ne représentent qu'une partie des difficultés auxquelles l'Office doit faire face quotidiennement. UN فمشاكل الوصول إلى اللاجئين في الضفة الغربية، واستمرار الحصار المفروض على قطاع غزة، والقيود المالية الخطيرة، والشواغل الأمنية ليست سوى بعض من الصعوبات التي تواجهها الوكالة بصورة يومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد