Sous forme de concentré émulsifiable et de granulés, l'endosulfan était notoirement très toxique pour les poissons et les organismes aquatiques. | UN | ومن المعروف أن تركيبات المركزات والحبيبيات تتسم بالسمية العالية بالنسبة للأسماك والكائنات المائية. |
Le sulfonate de perfluorooctane est associé à de graves effets nocifs chez les mammifères et les organismes aquatiques. | UN | وتختلط سلفونات فلورو أوكتان المشبعة بتأثيرات ضارة للغاية على الثدييات والكائنات المائية. |
L’adoption de ce texte revêt une importance particulière pour l’humanité dans le domaine des biotechnologies et des organismes génétiquement modifiés. | UN | ويعتبر اعتماد البروتوكول ذا أهمية خاصة للجنس البشري في مجال التكنولوجيا الحيوية والكائنات الحية المعدلة وراثيا. |
Propagation à moyen terme : eau et organismes aquatiques | UN | الانتقال المتوسط المدى: المياه والكائنات العضوية المائية |
∙ Il faudrait proclamer un moratoire sur les activités de prospection biologique et sur l'introduction de variétés et d'organismes végétaux génétiquement modifiés. | UN | ● ينبغي وقف أنشطة استكشاف الموارد البيولوجية وكذلك عرض أنواع النباتات والكائنات التي غيرت خصائصها الوراثية. |
Les objectifs de protection de l'environnement se rapportaient à l'atmosphère, aux organismes aquatiques, aux organismes vivant dans les sédiments, aux organismes vivant dans le sol, aux micro-organismes présents dans les stations d'épuration, ainsi qu'aux mammifères et aux oiseaux exposés à la substance via l'accumulation dans la chaîne alimentaire. | UN | واشتملت أهداف الحماية بالنسبة للبيئة على الغلاف الجوي، والكائنات المائية، والكائنات التي تعيش في الرسوبيات، والكائنات التي تعيش في التربة، والكائنات المجهرية في مصانع معالجة المياه المستخدمة والثدييات والطيور التي تكون معرضة عن طريق التراكم عبر سلسلة الغذاء. |
Cette loi s'applique également aux substances chimiques et aux micro-organismes. | UN | ينطبق هذا القانون بالمثل على المواد الكيميائية والكائنات المجهرية |
Chez les animaux de laboratoire et chez l'homme, l'absorption du plomb par le tractus gastro-intestinal dépend de la nature physico-chimique du matériau ingéré, de l'état nutritionnel et du type de régime consommé. | UN | وفي حيوانات التجارب والكائنات البشرية، يتأثر إمتصاص الرصاص من المسار المعدي المعوي بالطبيعة الفيزيائية - الكيميائية للمادة التي تم تناولها، وبحالة النمو، ونوع الغذاء المستهلك. |
Les délégations ont fait ressortir l'étendue des effets de l'acidification sur les océans et les organismes marins. | UN | 11 - وسلطت الوفود الضوء على مجموعة واسعة من آثار تحمّض المحيطات على المحيطات والكائنات البحرية الحية. |
Sous forme de concentré émulsifiable et de granulés, l'endosulfan était notoirement très toxique pour les poissons et les organismes aquatiques. | UN | ومن المعروف أن تركيبات المركزات والحبيبيات تتسم بالسمية العالية بالنسبة للأسماك والكائنات المائية. |
Sous forme de concentré émulsifiable et de granulés, l'endosulfan était notoirement très toxique pour les poissons et les organismes aquatiques. | UN | وأصبح من المعروف أن التركيزات المستحلبة والتركيبات الحبيبية شديدة السمية للأسماك والكائنات المائية. |
Les projets internationaux conjoints nous permettent d'enrichir l'arsenal méthodologique et de compléter sensiblement les bases de données en vue de nouvelles études théoriques et pratiques dans le domaine de l'impact des rayonnements sur la nature et les organismes vivants. | UN | والمشروعات الدولية المشتركة تتيح لنا إغناء الترسانة المنهجية وتكميل قواعد البيانات بصورة كبيرة ﻹجراء مزيد من البحوث النظرية والعملية في مجال أثر اﻹشعاع على الطبيعة والكائنات الحية. |
Le chlordécone est associé à une grande variété d'effets nocifs sur des mammifères et des organismes aquatiques. | UN | والكلورديكون مرتبط بطائفة واسعة من التأثيرات الضارة على كل من الثدييات والكائنات المائية |
Le chlordécone est associé à une grande variété d'effets nocifs sur des mammifères et des organismes aquatiques. | UN | والكلورديكون مرتبط بطائفة واسعة من التأثيرات الضارة على كل من الثدييات والكائنات المائية |
Lorsqu'il sera achevé, le Centre mettra à la disposition des savants et des chercheurs des équipements de pointe pour la recherche dans le domaine des récifs coralliens et des organismes marins. | UN | وعندما يستكمل هذا المركز تماما سيزود العلميين والباحثين بمرفق بلغ أبعد شأو في التقدم، في البحث في مجال الأجراف المرجانية والكائنات الحية البحرية. |
Éléments génétiques et organismes génétiquement modifiés | UN | الفطريات العناصر الجينية والكائنات المعدلة وراثيا |
Éléments génétiques et organismes génétiquement modifiés | UN | العناصر الجينية والكائنات المعدلة وراثيا: |
Par exemple, la recherche permet de mieux comprendre l'écologie, la biologie et la physiologie des espèces et organismes marins ainsi que les écosystèmes dont ils font partie. | UN | فعلى سبيل المثال، تسمح لنا الأبحاث بشأن الموارد الجينية البحرية بتوسيع فهمنا للنواحي الإيكولوجية والبيولوجية والفسيولوجية للأنواع والكائنات البحرية والنظم الإيكولوجية التي تعد جزءا منها. |
Un écosystème est une unité fonctionnelle complexe et dynamique constituée de plantes, d'animaux et d'organismes interagissant entre eux et avec leur environnement. | UN | وقال إن النظام الإيكولوجي يعرَّف بأنه مركب دينامي من مجموعات النبات والحيوان والكائنات الحية، والبيئة غير الحية التي يتفاعل فيها تلك المجموعات كوحدة تقوم بوظيفتها. |
Cette biodiversité constitue une vaste réserve de ressources et d'organismes ayant une grande valeur économique, scientifique et écologique. | UN | إذ يشكل ذلك التنوع البيولوجي احتياطيا كبيرا من الموارد والكائنات العضوية ذات القيمة الاقتصادية والعلمية والبيئية الكبيرة. |
Les objectifs de protection de l'environnement se rapportaient à l'atmosphère, aux organismes aquatiques, aux organismes vivant dans les sédiments, aux organismes vivant dans le sol, aux micro-organismes présents dans les stations d'épuration, ainsi qu'aux mammifères et aux oiseaux exposés à la substance via l'accumulation dans la chaîne alimentaire. | UN | واشتملت أهداف الحماية بالنسبة للبيئة على الغلاف الجوي، والكائنات المائية، والكائنات التي تعيش في الرسوبيات، والكائنات التي تعيش في التربة، والكائنات المجهرية التي تعيش في مصانع معالجة مياه النفايات، وكذلك الثدييات والطيور التي يحدث لها التعرض عن طريق التراكم عبر السلسلة الغذائية. |
Loi de 1996 relative aux substances dangereuses et aux nouveaux organismes | UN | قانون المواد الخطرة والكائنات العضوية الجديدة لعام 1996 |
Les caractéristiques de POP (toxicité, persistance et bioaccumulation), leur transport potentiel à grande distance ainsi que leur présence ubiquitaire dans les écosystèmes et chez l'homme dans le monde entier ont incité à la création de la Convention de Stockholm. | UN | 9- كانت خواص الملوثات العضوية الثابتة (السمية، الثبات والتراكم البيولوجي)، إمكانية إنتقالها إلى مسافات بعيدة، ووجودها الكلي في كل زمان ومكان في كل أرجاء العالم في كل من النظم الإيكولوجية والكائنات البشرية، هي الدافع لإنشاء اتفاقية استكهولم. |
Le Comité portera son attention, en particulier, sur les recherches consacrées aux mécanismes des interactions des rayonnements, à la réaction des cellules et de l'organisme, et aux incertitudes qui entourent la mise en relation d'expositions spécifiques et de leurs effets, en particulier aux faibles niveaux de rayonnement rencontrés dans les maisons, sur les lieux de travail et dans l'environnement. | UN | وسوف توجه اللجنة اهتمامها بوجه خاص نحو بحث آليات التفاعلات اﻹشعاعية، واستجابة الخلايا والكائنات الحية، وأوجه عدم التيقن في الربط بين حالات معينة من التعرض وما يترتب عليها من آثار، ولا سيما عند مستويات التعرض المنخفضة التي تحدث في المنزل، ومكان العمل، وفي البيئة. |
Améliorer la surveillance des concentrations de mercure dans l'environnement et dans le biote. | UN | تحسين رصد مستويات الزئبق في الوسائط البيئية والكائنات. |