ويكيبيديا

    "والكافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et suffisantes
        
    • et adéquate
        
    • et suffisants
        
    • et suffisante
        
    • en quantité suffisante
        
    • suffisantes et
        
    • et appropriées
        
    • et adéquats
        
    • et adéquates
        
    • adéquates et
        
    • et pertinentes nécessaires
        
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'affecter les ressources humaines, techniques et financières nécessaires et suffisantes pour mettre en œuvre ce plan et en assurer le suivi. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة والكافية لتنفيذ هذه الخطة ورصدها.
    Le PNUD fournit les ressources qui sont à la fois nécessaires et suffisantes pour obtenir les résultats prévus. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتقديم المدخلات الضرورية والكافية لتحقيق النواتج المقررة.
    L'urgence est on ne peut plus grande dans ce domaine, et il faut tout faire pour apporter une assistance humanitaire immédiate et adéquate aux populations touchées par le fléau de la guerre. UN فالاحتياج شديد وملح. وينبغي بذل كل المستطاع لتقديم المساعدة اﻹنسانية العاجلة والكافية للشعب الذي يقاسي من ويلات الحرب.
    :: Une pénurie de possibilités d'investissement convenables et suffisants sur les marchés arabes et un climat peu propice à l'investissement; UN عدم توفر فرص الاستثمار المناسبة والكافية في الأسواق العربية، وعدم ملاءمة البيئة الاستثمارية.
    Les participants ont souligné à nouveau la nécessité d'opérer des transformations de structure ainsi que d'orienter des ressources vers l'économie réelle afin de créer des emplois et de mettre en place une infrastructure appropriée et suffisante. UN وأكد المشاركون في حلقة النقاش مرة أخرى على الحاجة إلى إجراء تحول هيكلي، بالإضافة إلى توجيه الموارد إلى القطاع الحقيقي من أجل توليد فرص العمل وتطوير الهياكل الأساسية المناسبة والكافية.
    Il faut éviter la contamination et la surexploitation des ressources en eau pour garantir un accès permanent à une eau sûre et en quantité suffisante. UN وينبغي تجنب تلوث المياه والإفراط في استخراجها بغية ضمان الوصول المستمر إلى المياه المأمونة والكافية.
    En outre, toute restriction doit être en accord avec les objectifs déclarés et ne doit pas outrepasser les limites suffisantes et nécessaires. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تكون أية قيود متطابقة مع الأهداف المعلنة وأن لا تتجاوز الحدود الضرورية والكافية.
    1. Veiller à ce que les victimes de la traite puissent faire valoir leur droit à des mesures de réparation adéquates et appropriées, y compris celles nécessaires à leur réinsertion aussi complète que possible. UN 1 - كفالة أن يكون لضحايا أنشطة الاتجار حق نافذ في الاستفادة من وسائل الانتصاف العادلة والكافية بما في ذلك سبل إعادة تأهيلهم تأهيلا كاملا بقدر الإمكان.
    Cela étant, la communauté des organisations internationales est convaincue que ce qui manque ce sont une volonté concrète et des ressources prévisibles et suffisantes pour faire bouger les choses. UN غير أن المنظمات غير الحكومية على قناعة بأن الافتقار إلى الإرادة السياسية والموارد المضمونة والكافية يحول دون تحقيق ذلك.
    L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures appropriées et suffisantes pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير الملائمة والكافية لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures appropriées et suffisantes pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير الملائمة والكافية لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Il lui recommande aussi de doter le Comité de coordination en ressources humaines et financières spécifiques et suffisantes pour lui permettre d'être pleinement opérationnel dans les meilleurs délais. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد المجلس بالموارد البشرية والمالية المحددة والكافية حتى يتمكن من العمل بشكل كامل، دون مزيد من الإبطاء.
    Comme elle l'a toujours fait, la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies continuera de prendre les mesures nécessaires et suffisantes pour assurer l'intégrité et la sécurité de ses locaux et leur fonctionnement normal ainsi que la sécurité et la dignité de ses diplomates. UN وستواصل البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، حسب المعتاد، اتخاذ جميع التدابير الضرورية والكافية لحماية سلامة وأمن مرافقها واﻷداء المعتاد ﻷعمالها وأمن وكرامة دبلوماسييها.
    L'établissement d'un mécanisme efficace destiné à veiller au respect des droits de l'homme est indispensable pour répondre de manière rapide et adéquate aux violations de ces droits, et en particulier des droits des enfants et autres groupes vulnérables. UN وإنشاء آلية فعالة لكفالة احترام حقوق اﻹنسان يرتبط بالحاجة إلى الاستجابة السريعة والكافية لانتهاكات تلك الحقوق، ولا سيما منها حقوق اﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Et enfin, les pays développés doivent honorer les engagements qu'ils ont pris de longue date à l'égard des pays en développement et apporter une assistance financière prévisible et adéquate pour permettre à ceux-ci de résoudre la question du changement climatique. UN وأخيرا، على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها التاريخية تجاه البلدان النامية، وتقديم المساعدة المالية التي يمكن التنبؤ بها والكافية لتمكين البلدان النامية من معالجة مسألة تغير المناخ.
    Il réaffirmait, en se fondant sur le principe de l'égalité de l'homme et de la femme, le droit de la femme à des soins de santé accessibles et suffisants et à la gamme la plus large possible de services de planification familiale, ainsi qu'à l'égalité d'accès à l'éducation à tous les niveaux. UN كما أنه أكد من جديد، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، على حق المرأة في الرعاية الصحية الميسرة والكافية في أوسع نطاق من الخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة، فضلا عن حقها في إمكانيات متساوية للحصول على التعليم على كل المستويات.
    L'inventaire démontre également que l'application des normes et principes relatifs aux droits de l'homme définis par le droit à l'eau et à l'assainissement peut améliorer l'accès à des services sûrs, acceptables, économiquement abordables et suffisants. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه الخلاصة تبين أن تطبيق مبادئ ومعايير حقوق الإنسان، ممثلة في الحق في المياه والصرف الصحي، يمكن أن يرفع مستويات الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي المأمونة والمقبولة والميسورة التكلفة والكافية.
    Les participants ont souligné à nouveau la nécessité d'opérer des transformations de structure ainsi que d'orienter des ressources vers l'économie réelle afin de créer des emplois et de mettre en place une infrastructure appropriée et suffisante. UN وأكد المشاركون في حلقة النقاش مرة أخرى على الحاجة إلى إجراء تحول هيكلي، بالإضافة إلى توجيه الموارد إلى القطاع الحقيقي من أجل توليد فرص العمل وتطوير الهياكل الأساسية المناسبة والكافية.
    124. Le Comité est d'avis que la question d'une offre alimentaire acceptable et suffisante est également liée aux questions relatives à la grave pollution de l'environnement et à l'absence d'investissements dans les infrastructures en vue de l'entretien et de l'amélioration de l'approvisionnement en eau. UN ٤٢١- وترتأي اللجنة بأن مسألة اﻹمدادات الغذائية المقبولة والكافية ترتبط أيضا بالمسائل المتصلة بالبيئة الملوثة على نحو خطير وانعدام الاستثمار في البنى اﻷساسية لصيانة وتحسين شبكات المياه.
    L'accès à une eau potable en quantité suffisante et à l'assainissement compte parmi les éléments clefs du bien-être de nos populations. UN يشكل الحصول على مياه الشرب المأمونة والكافية والتصحاح أحد العوامل الرئيسية للحياة الكريمة للسكان في عالمنا.
    Pour mener à bien son mandat, le PNUE doit disposer de ressources financières stables, suffisantes et prévisibles. UN 56 - وتُعَدّ الموارد المالية المستقرة والكافية والقابلة للتنبؤ بها ضرورية لليونيب لكي يضطلع بالولاية المسندة له.
    Reconnaissant la nécessité d'une approche stratégique d'un bon rapport coût-efficacité, s'appuyant dans la mesure du possible sur les programmes de surveillance de la santé humaine et de l'environnement existants, dans le but de fournir des données suffisantes et appropriées pour évaluer l'efficacité de la Convention, UN إذ يسلم بالحاجة إلى نهج استراتيجي فعال من حيث التكلفة، واستكمالاً للبرامج الحالية للصحة الآدمية والرصد البيئي إلى المدى الممكن، بغرض تقديم البيانات الملائمة والكافية من أجل التقييم الفعال للاتفاقية،
    Ces éléments montrent que des recours utiles et adéquats sont encore pendants. UN ويبين ذلك أن سبل الانتصاف الفعالة والكافية لا تزال جارية.
    Des dispositions institutionnelles appropriées et adéquates à l'Organisation des Nations Unies sont la clef du succès des efforts que nous déployons à l'appui de l'Afrique. UN 79 - إن الترتيبات المؤسسية المناسبة والكافية المتخذة داخل منظومة الأمم المتحدة، ستشكل مفتاح نجاح جهودنا في مجال توفير الدعم لأفريقيا.
    Par ailleurs, le manque de ressources, telles que des données fiables, adéquates et ponctuelles pour soutenir les programmes entraînent aussi des contraintes. UN والقيود اﻷخرى هي نتيجة شحة الموارد، مثل الافتقار إلى البيانات الموثوق بها والكافية والحسنة التوقيت دعما للبرامج.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des normes en matière d'intégration aux fins du processus de naturalisation, conformément à la Convention, et à prendre toutes les mesures efficaces et pertinentes nécessaires pour veiller à ce que, dans l'ensemble du territoire de l'État partie, les demandes de naturalisation ne soient pas rejetées pour des motifs discriminatoires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد معايير بشأن الاندماج في عملية التجنس، بما يتفق مع الاتفاقية، وأن تتخذ كافة التدابير الفعالة والكافية لضمان عدم رفض طلبات التجنس على أساس تمييزي في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد