nombre de ces idées correspondent fondamentalement à la position russe. | UN | والكثير من هذه اﻷفكار يتفق بصورة أساسية مع موقف روسيــا. |
Un grand nombre de ces mesures, telles que celles qui visent à garantir la non-discrimination de jure, ne nécessitent pas obligatoirement de ressources financières. | UN | والكثير من هذه الخطوات، مثل الخطوات المعتزمة لضمان عدم التمييز بحكم القانون، لا يتطلب بالضرورة موارد مالية. |
Ces dernières années, un grand nombre de ces questions ont été débattues dans différents cadres. | UN | والكثير من هذه المسائل نوقشت أثناء السنوات القليلة الماضية بصيغ مختلفة. |
Il existe déjà beaucoup de ces réseaux qui sont réputés pour leur intégrité et leur fiabilité. | UN | والكثير من هذه الشبكات موجود فعلا ويحظى بالاحترام التام لنزاهتها وموثوقيتها. |
beaucoup de ces efforts débutent et se poursuivent en dehors des Nations Unies. | UN | والكثير من هذه المبادرات ينشأ، وينفذ، خارج أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Un grand nombre d'entre eux auront besoin d'une assistance pour acquérir les techniques et compétences requises. | UN | والكثير من هذه البلدان سيكون بحاجة الى المساعدة من أجل اكتساب التكنولوجيات والمهارات اللازمة. |
La raison en est que les nouvelles difficultés contemporaines exigent la mise en place d'un mécanisme capable de répondre à de telles menaces et de les surmonter, sachant que bon nombre d'entre elles sont sans précédent et n'étaient pas envisagées au moment de l'adoption de la Charte en 1945. | UN | والكثير من هذه التحديات لا سابق لها ولم يتطرق إليها الميثاق عندما اعتمد في عام 1945. |
nombre de ces projets sont présentés dans les pages qui suivent au titre du présent article. | UN | والكثير من هذه المشاريع يناقش بمزيد من التفصيل لاحقا في هذه المادة. |
Bon nombre de ces préoccupations sont partagées par tous les petits États des Caraïbes. | UN | والكثير من هذه الهموم شائع في الدول الكاريبية الصغيرة. |
nombre de ces facteurs ont été pris en compte lorsque la Mongolie a renégocié le paiement de sa dette avec la Russie. | UN | والكثير من هذه العناصر قد أخذ بعين الاعتبار عندما تفاوضت منغوليا على سداد ديونها مع روسيا. |
Bon nombre de ces utilisations sont de type traditionnel, mais dans diverses branches d'activité, on pourrait davantage tirer parti de ces produits que ce n'est actuellement le cas. | UN | والكثير من هذه الاستخدامات تقليدية، ولكن هناك منتجات تنطوي على امكانيات أكبر بصورة ملموسة مما هو الحال في الوقت الراهن لاستخدامها في كثير من اﻷفرع الصناعية. |
nombre de ces obstacles sont structurels et profondément enracinés et ne peuvent pas être surmontés du jour au lendemain. | UN | والكثير من هذه القيود هي قيود هيكلية راسخة إلى حد يتعذر معه إيجاد حلول لها على المدى القصير. |
nombre de ces difficultés pouvaient avoir, et ont en fait, un impact négatif sur la situation des femmes en Slovénie et entravé l'application juridique et pratique de la Convention. | UN | والكثير من هذه المصاعب قد يكون له، بل أن له بالفعل، أثر سلبي على حالة المرأة في سلوفينيا، وهي بذلك تعرقل التنفيذ القانوني والعملي للاتفاقية. |
nombre de ces difficultés pouvaient avoir, et ont en fait, un impact négatif sur la situation des femmes en Slovénie et entravé l'application juridique et pratique de la Convention. | UN | والكثير من هذه المصاعب قد يكون له، بل أن له بالفعل، أثر سلبي على حالة المرأة في سلوفينيا، وهي بذلك تعرقل التنفيذ القانوني والعملي للاتفاقية. |
nombre de ces recommandations ont déjà été mises en œuvre, sont en voie de l'être ou comptent parmi les priorités futures du pays. | UN | والكثير من هذه التوصيات قد نُفذ بالفعل، أو هو قيد التنفيذ حالياً، أو يشكل جزءاً من أولويات البلد المستقبلية. |
beaucoup de ces normes étaient inspirées de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et ne tenaient aucun compte des conditions locales. | UN | والكثير من هذه القواعد وضع وفقاً لنموذج الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية ولم يأخذ الظروف المحلية في الاعتبار. |
beaucoup de ces centres ont été créés suivant le principe de la solidarité intermunicipale, grâce à l'apport financier et à l'engagement des collectivités locales et du Secrétariat à la santé. | UN | والكثير من هذه المؤسسات جرى تنميته وفقاً لمبدأ التضامن فيما بين المحليات، وانطوى ذلك على موارد والتزامات من جانب الحكومات المحلية بالإضافة إلى موارد وزارة الصحة. |
beaucoup de ces facteurs dépendaient des circonstances et du contexte; par exemple, pour ce qui était de < < bonnes institutions > > on ne savait pas très bien comment les créer, lesquelles promouvoir, quelle forme elles devaient revêtir, etc. Les réponses étaient propres à chaque pays et ne pouvaient valoir pour l'ensemble des pays en développement. | UN | والكثير من هذه العوامل خاصة بظروف محددة؛ فمثلاً، لا يُعرف الكثير عن كيفية إنشاء المؤسسات الجيدة، وماهية المؤسسات التي ينبغي تعزيزها، والشكل الذي ينبغي أن تتخذه المؤسسات، وما إلى ذلك. فهذه الأمور تخص إلى حد كبير الظروف القائمة في كل بلد ولا يمكن تطبيقها في البلدان النامية قاطبة. |
beaucoup de ces groupes ont été responsables de graves abus des droits de l'homme, notamment des exécutions sommaires, des disparitions, des actes de torture et des détentions illégales. | UN | والكثير من هذه الجماعات مسؤولة عن إساءات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدامات بدون محاكمة وحالات الاختفاء والتعذيب والاحتجاز غير القانوني. |
beaucoup de ces outils n'ont pas été mis à l'épreuve des faits ou sont déjà dépassés; d'autres sont d'excellente qualité, mais ils ne sont pas connus ou ils sont sous-utilisés par les organismes et les gouvernements auxquels ils étaient destinés. | UN | والكثير من هذه المواد لم يُختبر وأصبح باليا، أما الباقي، ورغم جودته العالية، فهو غير معروف لدى الوكالات والهيئات التي وُضع من أجلها، أو أنها لا تستخدمه بما فيه الكفاية. |
De fait, un grand nombre d'entre eux sont déjà appliqués. | UN | والكثير من هذه المعايير إنما تطبق فيها بالفعل في واقع الحال. |
nombre d'entre elles sont solidement implantées au sein des communautés islamiques locales et ont des liens étroits avec des groupes religieux islamiques. | UN | والكثير من هذه المنظمات الخيرية راسخ تماماً في المجتمعات الإسلامية المحلية ويرتبط ارتباطا وثيقا بالجماعات الدينية الإسلامية المحلية. |