ويكيبيديا

    "والكريمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute sécurité et dans la dignité
        
    • dans la sécurité et la dignité
        
    • et digne
        
    • et dignes
        
    • et crème
        
    • digne et
        
    • et dignité
        
    • sécurité et de dignité
        
    • dans la dignité et la sécurité
        
    • la crème
        
    Solutions durables, notamment retour volontaire, en toute sécurité et dans la dignité, et réintégration UN الحلول الدائمة، بما في ذلك العودة الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة الإدماج
    Retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité, et réintégration UN العودة الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة الإدماج
    Les participants sont allés jusqu'à mettre en question le droit fondamental qu'ont les déplacés et les réfugiés de rentrer chez eux dans la sécurité et la dignité. UN وذهب هؤلاء المشاركون إلى حد راحوا يشككون فيه بالحق الأساسي في العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخلياً واللاجئين.
    Tout être humain a droit à la bonne gouvernance, c'est-à-dire le droit de participer à toutes les actions sociales, aux niveaux national et international, directement ou indirectement, ce qui garantit à tous une vie libre et digne. UN لكل إنسان الحق في الحكم الرشيد، أي حق المشاركة في كل الإجراءات الاجتماعية، على المستويين الوطني والدولية، بشكل مباشر أو غير مباشر، لضمان الحياة الحرة والكريمة لجميع الأشخاص.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir des conditions humaines et dignes dans les centres de protection des mineurs ayant des problèmes de comportement et en situation sociale difficile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كي توفر الظروف الإنسانية والكريمة في مراكز احتجاز القاصرين الذين يعانون مشاكل سلوكية أو اجتماعية.
    Vous voulez un beigne confiture et crème ce matin ? Open Subtitles أراهن أنك تتوقين لقطعة من الدونات بالمربى والكريمة هذا الصباح، أأنا محقة؟
    Règlement durable du problème des réfugiés et des déplacés, y compris le retour volontaire en toute sécurité et dans la dignité, et la réintégration UN إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة إدماجهم
    - Affirmer dans les résolutions pertinentes le droit des réfugiés et des personnes déplacées de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN التأكيد في القرارات ذات الصلة على حق اللاجئين والأشخاص المشردين في العودة الطوعية والآمنة والكريمة إلى ديارهم.
    Le retour de toutes les personnes déplacées chez elles, en toute sécurité et dans la dignité reste l'une des grandes priorités du Gouvernement géorgien. UN وستظل عودة جميع المشردين الآمنة والكريمة إلى ديارهم إحدى أولويات حكومة جورجيا المتقدمة.
    Règlement durable du problème des réfugiés et des déplacés, y compris le retour volontaire en toute sécurité et dans la dignité UN إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة إدماجهم
    :: Organiser des programmes de formation sur les retours en toute sécurité et dans la dignité et sur la circulation des personnes. UN :: تنظيم برامج تدريبية بشأن العودة الآمنة والكريمة وبشأن حركة الأشخاص
    Nous avons à cœur d'en assurer le retour dans la sécurité et la dignité. UN ولا نزال ملتزمين بعودتهم الآمنة والكريمة.
    Le retour de plein gré dans la sécurité et la dignité doit être fondé sur un choix personnel, exprimé librement et en toute connaissance de cause. UN ويجب أن تستند العودة الطوعية الآمنة والكريمة إلى خيار حر ومطّلع وفردي.
    Dans le Groupe de travail II, les participants géorgiens ont souligné qu'il importait de respecter le droit des déplacés dans leur propre pays à un retour dans la sécurité et la dignité et demandé aux autres participants de prendre des mesures concrètes en ce sens. UN وفي الفريق العامل الثاني، أكد المشاركون الجورجيون أهمية احترام حق المشردين داخليا في العودة الآمنة والكريمة ودعوا المشاركين الآخرين إلى اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه.
    Outre le fait qu'elle fournit un emploi équitable et digne aux participants, l'initiative a injecté à ce jour 1,8 million de dollars dans les quartiers et villages où les possibilités économiques sont rares. UN وإلى جانب توفير العمالة العادلة والكريمة للمشاركين، نجحت المبادرة حتى الآن في استثمار 1.8 مليون دولار في أحياء وقرى تفتقر إلى الفرص الاقتصادية.
    Enfin, en ces temps incertains, d'aucuns parmi nous ont encore des rêves et l'espoir d'un monde meilleur dans lequel il ne serait plus utopique d'avoir une vie longue, saine et digne. UN في هذه المرحلة الزمنية المحفوفة بالشكوك، ما زالت تراود بعضنا أحلام وآمال في تحقيق عالم أفضل تكون فيه الحياة الطويلة والصحيحة والكريمة ليست أمرا طوبويا.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir des conditions humaines et dignes dans les centres de protection des mineurs ayant des problèmes de comportement et en situation sociale difficile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كي توفر الظروف الإنسانية والكريمة في مراكز احتجاز القاصرين الذين يعانون مشاكل سلوكية أو اجتماعية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir des conditions humaines et dignes dans les centres de protection des mineurs ayant des problèmes de comportement et en situation sociale difficile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كي توفر الظروف الإنسانية والكريمة في مراكز احتجاز القاصرين الذين يعانون مشاكل سلوكية أو اجتماعية.
    Si tu crois que les beignes confiture et crème sont super, mange-les toi-même ! Open Subtitles أتظنين أن الدونات المحشوة بالمربى والكريمة رائعة؟ كليها أنت إذاً!
    Bien que quelques réfugiés soient retournés chez eux de leur plein gré, la continuation des tensions ethniques, les problèmes que posent les droits de propriété et l'insécurité étaient incompatibles avec un retour digne et pacifique de la grande majorité des personnes déplacées à l'intérieur du territoire et des réfugiés. UN وفي حين عاد القليل من اللاجئين إلى ديارهم من تلقاء أنفسهم، فإن التوترات اﻹثنية المستمرة، ومشكلات حقوق الملكية، وعدم اﻷمن لم تكن مما يتفق مع العودة السلمية والكريمة للغالبية العظمى من المشردين داخليا واللاجئين.
    L'étude a par ailleurs indiqué que le traitement des demandeurs d'asile avec humanité et dignité améliorait leur coopération tout au long du processus d'asile, y compris concernant le retour volontaire de ceux dont on estime qu'ils ne sont pas des réfugiés. UN واستنتجت الدراسة أيضاً أن معاملة ملتمسي اللجوء الإنسانية والكريمة تحسن تعاونهم طوال مسار اللجوء، وكذلك معدلات العودة الطوعية للأشخاص الذين لا يعتبرون لاجئين.
    Dès lors, une de nos priorités principales a été de répondre aux besoins humanitaires urgents de ces civils déplacés et d'assurer leur retour définitif et volontaire dans leurs foyers, dans des conditions de sécurité et de dignité. UN وكانت إحدى أولى أولوياتنا بعدئذ تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة لأولئك المدنيين المشردين، وضمان عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة إلى بيوتهم على المدى البعيد.
    Les autorités iraniennes s'emploient à favoriser le rapatriement librement consenti de tous les réfugiés dans la dignité et la sécurité. UN وقد أعرب المسؤولون الايرانيون الرفيعو المستوى مرارا عن تشجيعهم للعودة الطوعية والكريمة واﻵمنة لجميع اللاجئين إلى وطنهم.
    Nous avons aussi un filet mignon pas bio, farci au bleu, avec de la crème, du bacon et un défibrillateur. Open Subtitles وسنقدم أيضا الفيليه الفرنسي غير عضوي, محشي بالجبن والكريمة واللحم مع جهاز الصدمة الكهربائي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد