ويكيبيديا

    "والكفاح ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la lutte contre
        
    • et de la lutte contre
        
    • et de lutte contre
        
    • à la lutte contre
        
    • la lutte contre la
        
    • la lutte contre le
        
    Le développement des ressources humaines et la lutte contre la pauvreté sont une priorité du Gouvernement. UN وتشكل تنمية الموارد البشرية والكفاح ضد الفقر أولوية لدى الحكومة.
    Le FRAEFORUM organise des conférences régionales entre autres sur les droits de la femme, les assurances-pension, les femmes et les finances et la lutte contre la violence. UN وتنظم الرابطة مؤتمرات إقليمية ضمن أمور أخرى بشأن حقوق المرأة، والمرأة والمالية، والكفاح ضد العنف.
    Il est considéré comme essentiel pour la promotion de la démocratie, les droits de l'homme, des marchés libres et équitables et la lutte contre la criminalité internationale et le terrorisme. UN وهي أساسية لتعزيز الديمقراطية، وحقوق الإنسان، والأسواق الحرة والمنصفة، والكفاح ضد الجريمة والإرهاب الدوليين.
    Cela reflète bien l'attachement des États Membres à l'objectif du désarmement et de la non-prolifération, et de la lutte contre le terrorisme. UN إن ذلك يصور التـزام الدول الأعضاء بهدف نزع السلاح وعدم الانتشار والكفاح ضد الإرهاب.
    Ne furent-ils pas d'ailleurs au cœur des guerres d'indépendance et de lutte contre l'apartheid menées par les Africains eux-mêmes? UN ألم يكن، قبل كل شيء، القوة الدافعة وراء الحروب من أجل الاستقلال والكفاح ضد الفصل العنصري التي خاضها الأفارقة أنفسهم؟
    Durant près de 50 ans, cette organisation a consacré la majeure partie de son énergie à la recherche d'un climat de sécurité au milieu de conflits liés à la décolonisation, aux revendications économiques, à la course aux armements, à la lutte contre l'apartheid et à la menace de destruction nucléaire. UN طوال ٥٠ عاما تقريبا، كرس هذا المحفل الكثير من طاقته للبحث عن مناخ اﻷمن في خضم صراعات متصلة بإنهاء الاستعمار، والانعاش الاقتصادي، وسباق التسلح، والكفاح ضد الفصل العنصري، وخطر الدمار النووي.
    Le libre-échange est désormais menacé par des tendances protectionnistes, qui, si elles devaient se maintenir, auraient un impact totalement négatif sur le développement, et la lutte contre la pauvreté et la faim. UN وتتعرض التجارة الحرة الآن إلى تهديد من النزعات الحمائية التي من شأنها إذا سمح لها بالاستمرار أن تؤثر سلبا على التنمية والكفاح ضد الفقر والجوع.
    Mais encore faut-il faire la distinction entre terrorisme et droit des peuples à s'autodéterminer, droit que la Charte des Nations Unies consacre. Il ne faut pas confondre le terrorisme et la lutte contre le colonialisme et l'occupation étrangère. UN ومع ذلك، ينبغي التمييز بين اﻷعمال اﻹرهابية وحق الشعوب في تقرير المصير وهو حق مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ كما ينبغي عدم الخلط بين اﻹرهاب والكفاح ضد الاستعمار والاحتلال اﻷجنبي.
    Le premier demi-siècle était caractérisé par les conflits de la guerre froide, la lutte contre le colonialisme, la menace constante d'un holocauste nucléaire et la lutte contre l'apartheid. UN لقد اتسم نصف القرن اﻷول بصراعات الحرب الباردة، والكفاح ضد الاستعمار، والتهديد المستمر بوقوع محرقة نووية، والنضال ضد الفصل العنصري.
    Le Kazakhstan est d'avis que la paix, la démocratie et le développement sont intrinsèquement liés, et que le respect des droits de l'homme, l'égalité entre les hommes et les femmes, et la lutte contre toutes les formes de discrimination sont des éléments inaliénables de la démocratie. UN تعتقد كازاخستان أن السلام، والديمقراطية والتنمية يرتبط بعضها مع بعض ارتباطا قويا، وأن احترام حقوق الإنسان، والمساواة بين الرجل والمرأة، والكفاح ضد كل أشكال التمييز عناصر غير قابلة للتصرف للديمقراطية.
    Nous avons par conséquent adopté une démarche globale dans le Programme d'action de la prévention du sida et de certaines maladies transmissibles, lancé il y a plus de deux ans par l'Union européenne, couvrant des questions telles que la paix et la sécurité; le développement économique et la lutte contre la pauvreté; et la recherche et les échanges commerciaux. UN ولذلك اتخذنا نهجا شاملا في برنامج عمل الاتحاد الأوروبي بشأن الأمراض المعدية، الذي بدأ قبل عامين، وهو يتناول مسائل مثل السلم والأمن؛ والتنمية الاقتصادية والكفاح ضد الفقر؛ والبحوث والتجارة.
    Le lien entre les droits et la santé en matière de sexualité et de procréation et la lutte contre le VIH/sida est fondamental. UN والصلة بين الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية والكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز شيء أساسي.
    Les principaux thèmes débattus au Forum ont été : les droits de l'homme et le terrorisme; la mondialisation et la lutte contre toutes les formes de discrimination et d'exclusion; et la pauvreté en tant que violation des droits de l'homme. UN وفيما يلي الموضوعات الرئيسية التي نوقشت في الندوة: حقوق الإنسان والإرهاب؛ العولمة والكفاح ضد جميع أشكال التمييز والاستبعاد؛ والفقر وانتهاك حقوق الإنسان.
    De même, l'appui important de l'OMS dans des domaines aussi vitaux que l'éradication de la polio, la prévention du paludisme, et le dépistage et la lutte contre le sida en Afrique doit encore être renforcé. UN وبالمثل، يحتاج الدعم الهام من منظمة الصحة العالمية في مجالات حساسة كالقضاء على شلل اﻷطفال والوقاية من الملاريا ومكافحتها، والكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في أفريقيا، إلى مزيد من التحسين.
    Chaque jour, nous entendons parler des dangers de la prolifération des armes de destruction massive et de la lutte contre le terrorisme international. UN ويوماً بعد يوم، نسمع عن مخاطر انتشار أسلحة الدمار الشامل والكفاح ضد الإرهاب.
    Depuis que mon pays est devenu Membre de cette organisation, la question de la décolonisation et de la lutte contre le système de l'apartheid en Afrique du Sud est peut-être le problème qui nous a le plus préoccupés à l'Assemblée. UN منذ أن أصبح بلدي عضوا في هذه المنظمة، ربما لم تعرض على هذه الجمعية أية مسألة شغلتنا مثلما شغلتنا مسألة تصفية الاستعمار والكفاح ضد نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Aussi considèrent-ils avec raison que la mise en œuvre de tous les programmes de l'ONU est cruciale pour les efforts déployés en matière de changement climatique et de lutte contre la pauvreté et le sous-développement. UN ومن هنا، فإنها تعتبر بحق تنفيذ جميع برامج الأمم المتحدة محوريا لجهودها المتعلقة بتغير المناخ والكفاح ضد الفقر والتخلف.
    Parmi les stratégies à envisager figure l'engagement du Gouvernement à axer dessus l'élaboration des cadres stratégiques de croissance et de lutte contre la pauvreté successifs, à commencer par celui de la deuxième génération en 2011. UN ومن بين الاستراتيجيات المخطط لها التزام الحكومة بوضع خطوط إرشادية لأطر الاستراتيجيات المتعاقبة للنمو والكفاح ضد الفقر والبدء بالجيل الثاني من تلك السياسات في عام 2011.
    Le pouvoir judiciaire, le Médiateur de la République et le Commissariat aux droits de l’homme, à la lutte contre la pauvreté et à l’insertion offrent aux citoyens différentes voies de recours en cas d’abus. UN وتوفر السلطة القضائية وأمين المظالم بالجمهورية ومفوضة حقوق اﻹنسان والكفاح ضد الفقر والدمج، للمواطنين سبل انتصاف عديدة في حالات الظلم.
    la lutte contre la pauvreté, contre la discrimination et contre l'injustice est aussi une lutte mondiale, aussi mondiale de nos jours que les marchés et les médias. UN والكفاح ضد الفقر وضد التمييز وضــــد الظلم، كفاح عالمي أيضا. إنه اليـــــوم عالمي مثل اﻷسواق ووسائط اﻹعلام.
    Nous notons avec satisfaction les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, et dans la lutte contre le racisme. UN ونلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، والكفاح ضد العنصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد