En outre, en cas de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, les interventions d'urgence et de secours à court terme devraient être axées vers le relèvement et le développement à long terme. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي في حالات وقوع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان أو توجه جهود اﻷجل القصير فيما يتعلق بالطوارئ واﻹغاثة نحو الانعاش والتنمية الطويلي اﻷجل. |
Une fois de plus, nous voudrions appeler l'attention sur les propositions russes visant à accroître l'efficacité du potentiel international de réaction aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | ونود مرة أخرى أن نسترعي الانتباه إلى المقترحات الروسية الرامية إلى زيادة فعالية الإمكانات الدولية للرد على الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Dans des pays comme les Philippines, l'exode rural s'est accéléré à cause de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | ففي بلدان مثل الفلبين، أدّت الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع البشر إلى زيادة تفاقم نزوح السكان الريفيين إلى المناطق الحضرية. |
Si l'ONU a fourni et doit continuer de fournir une assistance humanitaire au titre des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, elle devra faire encore un plus grand effort pour s'attaquer à leurs causes profondes. | UN | ورغم أن اﻷمم المتحدة قد قدمت، ويجب أن تواصل تقديم المساعدة الانسانية في حالات الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الانسان، فإنه يتعين بذل جهود أكبر بكثير لمعالجة اﻷسباب الجذرية لتلك الكوارث. |
En ce qui concerne la définition des catastrophes, non seulement il est difficile d'établir une distinction stricte entre les catastrophes naturelles et les catastrophes d'origine humaine, mais en outre cela est inutile puisque ce qu'il faut, c'est mettre au premier plan la protection des personnes. | UN | 23 - وبشأن تعريف الكارثة، قال إنه لم يكن من الصعب التفريق الصارم بين الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان فحسب، بل كان أيضا أمراً لا لزوم له، نظرا للحاجة إلى التركيز على حماية الأشخاص. |
Nous insistons sur l'importance des stratégies de gestion des catastrophes aux fins de la lutte contre les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | ونشدد على أهميـة إعداد استراتيجيات في مجال إدارة الكوارث بغية التصدي لكل من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Avec l'appui des organes centraux de gestion, les efforts déployés pour accroître la capacité d'intervention des bureaux de pays de l'OMS et pour évaluer les besoins sanitaires des populations touchées par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme et y répondre en temps opportun ont été intensifiés. | UN | وقد بُذلت جهود مكثفة، بدعم من الهيئات الإدارية المركزية للمنظمة، لزيادة تأهب المكاتب القطرية للمنظمة، ولتقييم الاحتياجات الصحية للمتأثرين بالكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان وتلبية تلك الاحتياجات في الوقت المناسب. |
12.30 Ce sous-programme abordera les problèmes des pays sujets aux catastrophes et celui de l'atténuation de l'impact sur les établissements humains des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | ١٢-٣٠ سيتناول هذا البرنامج الفرعي مشاكل البلدان المعرضة للكوارث والتخفيف من اﻵثار السلبية للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان على المستوطنات البشرية. |
12.30 Ce sous-programme abordera les problèmes des pays sujets aux catastrophes et celui de l'atténuation de l'impact sur les établissements humains des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | ١٢-٣٠ سيتناول هذا البرنامج الفرعي مشاكل البلدان المعرضة للكوارث والتخفيف من اﻵثار السلبية للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان على المستوطنات البشرية. |
On constate une augmentation des phénomènes qui ont un impact négatif sur le respect des droits de l'homme, à savoir la crise financière, économique et alimentaire, le terrorisme et les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | 32 - وذكر أن هناك زيادة في الظواهر التي لها أثر سلبي على احترام حقوق الإنسان، مثل الأزمات المالية والاقتصادية والغذائية، والإرهاب، والكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Prenant note avec satisfaction des efforts que ne cesse d'entreprendre le système des Nations Unies pour renforcer sa capacité et celle de ses États Membres de prêter assistance aux victimes de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, | UN | " وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرتها وقدرة دولها الأعضاء على تقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان، |
Il ne fait aucun doute qu'il conviendrait particulièrement que les Nations Unies mettent au point et promeuvent un ordre humanitaire permettant de mieux traiter les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | 2 - وليس هناك شك في أنه سيكون أكثر ملاءمة للأمم المتحدة أن تضع وتعزز نظاما إنسانيا أنسب لمعالجة الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Il dresse un bilan de la situation et analyse les difficultés auxquelles se heurtent les Nations Unies et leurs partenaires pour apporter une aide humanitaire, des secours d'urgence et un appui au relèvement aux pays touchés par divers types de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | وهو يعرض تقريرا عن الحالة وتحليلا للتحديات الراهنة الماثلة أمام إيصال المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية والمساعدة على التأهيل التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها إلى البلدان المتضررة من جراء مختلف أنواع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Il dresse un bilan de la situation et analyse les difficultés auxquelles se heurtent les Nations Unies et leurs partenaires pour apporter une aide humanitaire, des secours d'urgence et un appui au relèvement aux pays touchés par divers types de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | وهو يعرض تقريرا عن الحالة وتحليلا للتحديات الراهنة الماثلة أمام إيصال المساعدات الإنسانية والمساعدة الغوثية والمساعدة على التأهيل المقدمة من الأمم المتحدة وشركائها إلى البلدان المتضررة من جراء مختلف أنواع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
196. L'équilibre entre les secours d'urgence et l'aide au développement s'est considérablement modifié au cours des trois dernières années, les besoins croissants des victimes de catastrophes naturelles ou causées par l'homme ayant continué de dominer les activités du PAM. | UN | ١٩٦ - وقد حدث خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة تغير كبير في التوازن بين ما يقدمه برنامج اﻷغذية العالمي من مساعدات في حالات الطوارئ وما يقدمه من مساعدات إنمائية، وكان سبب ذلك أن الاحتياجات المتزايــدة لضحايــا الكــوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان ظلت تسيطر على أعماله. |
11. Engage également le Directeur général à renforcer, dans le cadre du mandat de l'UNICEF et en collaboration avec les autres organismes compétents, son soutien aux mesures de planification prises en prévision de situations d'urgence, dans tous les pays africains, afin que ces derniers soient moins vulnérables aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme; | UN | ١١ - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقوم، في اطار ولاية اليونيسيف وبالتعاون مع سائر الوكالات ذات الصلة، بتعزيز الدعم المقدم إلى أنشطة التأهب لحالات الطوارئ في جميع البلدان الافريقية بغية الحد من امكانية تعرضها للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الانسان؛ |
a) Au second alinéa du préambule, l'expression < < catastrophes naturelles ou causées par l'homme > > a été remplacée par l'expression < < situations d'urgence humanitaire > > ; | UN | (أ) في الفقرة الثانية من الديباجة، استعيض عن عبارة " الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان " بعبارة " حالات الطوارئ الإنسانية " . |
Une jurisprudence internationale récente a retenu la solution exposée dans la présente section, la Cour européenne des droits de l'homme ayant expressément reconnu que le droit à la vie prescrit à l'État de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir les catastrophes, qu'elles soient naturelles ou causées par l'homme. | UN | 51 - وقد اعتمد الاجتهاد القضائي الدولي مؤخرا النهج المبين في هذا الفرع، إذ اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعترافا صريحا بأن الحق في الحياة يوجب على الدول اتخاذ كافة التدابير الملائمة لمنع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان(). |
Selon la classification du Comité administratif de coordination, retenue par le CCI avec une légère modification, l'assistance humanitaire est l'aide apportée aux victimes de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme; elle consiste notamment à traiter les situations d'urgence complexes par une action de courte durée ou de longue haleine. | UN | ووفقا لتصنيف لجنة التنسيق اﻹدارية، الذي تأخذ به وحدة التفتيش المشتركة مع إدخال تعديل طفيف، تقدم المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان، بما في ذلك حالات الطوارئ المعقدة، على أساس قصير اﻷجل وأساس طويل اﻷجل. |
1. Des mises en garde anticipées et des évaluations des risques sont adressées et largement diffusées aux niveaux mondial, régional et national afin que soient déterminés les facteurs environnementaux favorisant les risques présentés par les dangers naturels et les catastrophes d'origine humaine [quatre évaluations]. | UN | 1- يقدم إنذار مبكر وتقدر المخاطر وتنشر على نطاق واسع، على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، لتقرير أين تساهم العوامل البيئية في المخاطر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان [أربع عمليات تقييم]. |
En conséquence, un important pourcentage de leur population meurt en conséquence de la faim, de maladies contre lesquelles il est possible de se prémunir et d'autres facteurs extérieurs, tels que les catastrophes naturelles et les catastrophes causées par l'homme ainsi que les conflits armés. | UN | ولهذا فإن جزءا هاما من سكانها يموت بلا داع من الجوع، والأمراض التي يمكن الوقاية منها، وغيرها من عوامل متفرقة مثل الكوارث الطبيعية، والكوارث التي هي من صنع الإنسان، والصراعات المسلحة. |
Il diffusera également les meilleures pratiques en matière de gestion des ressources naturelles de nature à contribuer à la réduction des risques résultant des dangers naturels et des catastrophes d'origine humaine. | UN | وسوف ينشر اليونيب أيضاً أفضل الممارسات في كيفية مساهمة إدارة الموارد الطبيعية في الحد من المخاطر الناتجة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |