Les maladies épidémiques, notamment la variole et le choléra, qui avaient accablé les générations précédentes, ont été pratiquement éliminées. | UN | وتم القضاء عمليا على اﻷمراض الوبائية التي كانت شائعة في اﻷجيال السابقة مثل الجدري والكوليرا. |
La tuberculose et le choléra sont très répandus et la malnutrition chronique est courante, en particulier chez les enfants. | UN | وتفشّت أمراض مثل السل والكوليرا على نطاق واسع وشاع سوء التغذية المزمن، وبخاصة بين الأطفال. |
Les conséquences d'un tel délabrement sont rendues évidentes par la réapparition de maladies évitables telles que le paludisme et le choléra. | UN | وأثر عدم كفاية هذه المرافق، يظهر بعودة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها كالملاريا والكوليرا. |
La menace d'épidémies de fièvre typhoïde et de choléra persiste. | UN | وهناك تهديد مستمر بتفشي التيفوئيد والكوليرا. |
Épuisement et choléra produisent des ravages, malgré les secours d'urgence mis en place par la France et d'autres intervenants depuis quelques jours. | UN | وفتك الانهاك والكوليرا بعدد كبير من اللاجئين على الرغم من الاغاثة التي تقدمها فرنسا وغيرها من المتدخلين في هذا المجال منذ بضعة أيام. |
On constate ainsi des répercussions sur leur santé, avec notamment l'augmentation du stress thermique, du paludisme, de la dengue, du choléra et d'autres maladies véhiculées par l'eau. | UN | وتشمل الآثار الصحية زيادة الإجهاد الحراري والملاريا وحمى الضنك والكوليرا وغيرها من الأمراض المنقولة بالماء. |
Les principales causes de mortalité sont le paludisme, la diarrhée, les infections respiratoires et dermatologiques, les parasites intestinaux et le choléra. | UN | والأسباب السائدة للوفيات هي الملاريا والإسهال والأمراض التنفسية وأمراض الجلد، والطفيليات المعوية، والكوليرا. |
Ils ont également mené des campagnes de vaccination pour prévenir la réapparition de maladies telles que la rougeole et le choléra. | UN | وتصدت الأمم المتحدة وشركاؤها أيضا لعودة ظهور أمراض من قبيل الحصبة والكوليرا من خلال حملات التطعيم. |
De même, la prévalence de maladies telles que le paludisme et le choléra continue d'être un problème grave. | UN | وبالمثل، فإن انتشار أمراض مثل الملاريا والكوليرا لا يزال يمثل واحدة من المشاكل الخطيرة. |
Des comités spéciaux sont mis en place pour examiner des réactions nationales aux épidémies qui se déclarent dans d'autres pays, par exemple, la peste, la fièvre d'Ébola et le choléra. | UN | وتقام لجان مخصصة لمناقشة الاستجابات الوطنية لظهور الأمراض في بلدان أخرى، مثل الطاعون والإيبلولا والكوليرا. |
S'inspirant des enseignements tirés de l'expérience du Mozambique, une vaste campagne d'hygiène a été lancée pour prévenir la dysenterie et le choléra. | UN | وفي معرض الاستعانة بالدروس المستفادة من موزامبيق، شُنت أيضا حملة صحية رئيسية لمنع انتشار الإسهال والكوليرا. |
Le Comité constate en outre avec préoccupation que la typhoïde et le choléra ont fait leur réapparition dans l'État partie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق عودة التيفود والكوليرا إلى الظهور في الدولة الطرف. |
Faute de nourriture, d'un approvisionnement en eau suffisant et d'installations d'assainissement, des maladies contagieuses comme la diarrhée et le choléra se sont déclarées. | UN | وقد أدى الافتقار إلى الأغذية، والمياه الكافية ومرافق الصرف الصحي إلى تفشي أمراض معدية مثل الإسهال والكوليرا. |
Le paludisme, la grippe et le choléra ont pu être maîtrisés grâce à des programmes d'alerte rapide, de prévention et de traitement. | UN | وتمت السيطرة على الملاريا والانفلونزا والكوليرا من خلال برامج اﻹنذار المبكر والوقاية والعلاج. |
La plus grande partie de l'aide financière que le PNUE alloue spécifiquement à la lutte contre le paludisme et le choléra a appuyé les activités menées conjointement avec l'OMS. | UN | وأن معظم الدعم المالي المقدم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموجه بصفة خاصة إلى مكافحة الملاريا والكوليرا يجري تخصيصه ﻷنشطة مشتركة مع منظمة الصحة العالمية. |
L’état d’alimentation des personnes déplacées demeure caractérisé par des carences nutritionnelles et une grande vulnérabilité face aux épidémies de maladies contagieuses comme la rougeole, la diarrhée et le choléra. | UN | ولا يزال الوضع الغذائي لهؤلاء المشردين يتسم بالضعف، كما أنهم يعانون بصفة خاصة من انتشار أمراض الحصبة والإسهال والكوليرا. |
Les épidémies de paludisme, de méningite et de choléra sont un phénomène courant. | UN | وتحدث أوبئة الملاريا والالتهاب السحائي والكوليرا بانتظام. |
L'épidémie de rougeole et de choléra pose de graves problèmes de santé. | UN | ويشكل اندلاع الحصبة والكوليرا مشاكل صحية خطيرة. |
Des épidémies se sont déclarées, de poliomyélite à Walikale, de variole à Katana, du virus de Marburg à Durba et de choléra à Mweso. | UN | ٩٤ - وقد ظهرت أوبئة شلل اﻷطفال في واليكالي، والجدري في كاتانا، وفيروس ماربورغ في دوربا، والكوليرا في مويسو. |
Au cours des dernières années, les technologies d'observation de la Terre ont permis d'améliorer la cartographie des zones à risques pour certaines maladies transmissibles, telles que paludisme, < < bluetongue > > et choléra d'origine océanique. | UN | وفي السنوات الأخيرة، استُخدمت تكنولوجيا رصد الأرض لتحسين رسم خرائط المخاطر لأمراض سارية مثل الملاريا وازرقاق اللسان والكوليرا المنقولة عبر المحيطات. |
Les autorités auraient déclaré qu'il était mort des suites d'une dysenterie et du choléra, alors qu'on n'a pas connaissance du fait qu'une autopsie avait été pratiquée. | UN | وحسب التقارير الواردة فإن السلطات قالت إنه توفي نتيجة إصابته بالزحار والكوليرا رغم عدم إجراء تشريح. |
83. Les principaux problèmes qui se posent en cas d'épidémie de paludisme ou de choléra concernent l'alerte rapide et la capacité des organisations chargées de la coordination, y compris l'OMS, à mobiliser rapidement des moyens techniques et financiers. | UN | ٣٨ - أما المشاكل الرئيسية الناشئة عن أمراض الملاريا والكوليرا فتتصل بالفطام المبكر وقدرة المنظمات المنسقة، بما فيها منظمة الصحة العالمية، على الاستجابة على الفور في تعبئة الموارد التقنية والمالية على السواء. |
424. La plupart des maladies épidémiques, telles que la fièvre typhoïde ou le choléra, trouvent leur origine dans l'eau de boisson de mauvaise qualité. | UN | 424- وتنشأ معظم الأمراض الوبائية كحمى التيفوئيد والكوليرا من مياه الشرب ذات النوعية الرديئة. |