ويكيبيديا

    "والكوميونات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des communes
        
    • et communes
        
    • et communaux
        
    • et les communes
        
    • et communal
        
    • communes où
        
    • et de communes
        
    • et de la commune
        
    • et dans les communes
        
    La Convention porte sur des domaines relevant de la compétence des cantons et des communes qui sont importants dans le système fédéraliste de la Suisse. UN وتتعلق الاتفاقية بمجالات تدخل في اختصاص الكانتونات والكوميونات ذات الأهمية في النظام الاتحادي السويسري.
    Il s'adresse à toutes les autorités de la Confédération, des cantons et des communes qui font et qui appliquent le droit. UN وهو يخاطب جميع السلطات في الاتحاد وكذلك الكانتونات والكوميونات التي تشكل الحق وتطبقه.
    Pour le reste, l'aide sociale publique en Suisse est du ressort des cantons et des communes. UN وبالنسبة للبقية، فإن المساعدة الاجتماعية العامة في سويسرا تقوم بها الكانتونات والكوميونات.
    Le Gouvernement a orienté et géré ce programme en posant en principe que les ressources disponibles des zones et communes pauvres et celles qui leur sont destinées doivent être consacrées principalement à l'atténuation de la pauvreté. UN وقد قامت الحكومة بتقديم توجيهها وإدارتها وفقا للإتجاه القاضي بأن المتوفر من الموارد العائدة إلى المناطق والكوميونات الفقيرة والمخصصة لها يجب أن تركز على الإقلال من الفقر.
    Différents bureaux de l'égalité cantonaux et communaux ont organisé des actions spéciales consacrées à ce thème. UN ونظمت مكاتب مختلفة معنية بالمساواة على مستوى الكانتونات والكوميونات أنشطة خاصة كرست لهذا الموضوع.
    Il ressort de l'article 8, troisième alinéa, Cst. que les cantons et les communes sont eux aussi tenus de réaliser l'égalité. UN بل أنه ينتج من الفقرة الثالثة من المادة 8 من الدستور أن الكانتونات والكوميونات تعمل أيضا على تحقيق المساواة.
    A tous les niveaux, fédéral, cantonal et communal, les normes doivent être élaborées de manière à garantir la parité de droit et à promouvoir l'égalité de fait entre hommes et femmes. UN وينبغي صياغة القواعد القانونية، على مستوى الاتحاد والكانتونات والكوميونات جميعاً، على نحو يضمن المساواة في الحقوق وتعزيز المساواة بحكم الواقع بين الرجل والمرأة.
    Les dispositions modificatives de la loi établissent une protection des fonctionnaires de l'Etat et des communes. UN والأحكام الخاصة بالقانون تقيم حماية لموظفي الدولة والكوميونات.
    Le même processus de décision et d'information en retour est suivi au niveau des provinces, des districts et des communes. UN وتجري نفس عملية اتخاذ القرار والاستجابة له على صعد المقاطعات والضواحي والكوميونات.
    À l'heure actuelle, ce système est en cours d'extension dans les organismes aux échelons des provinces, des districts et des communes. UN وفي الوقت الحاضر، يجري تطوير النظام في الوكالات على مستوى المحافظات والمقاطعات والكوميونات.
    Cette approche a également été incorporée dans le programme Seila de développement des villages et des communes. UN وفي نفس الوقت، تَجسد إدماج القضايا الجنسانية أيضاً في برنامج سيلا، وهو برنامج مصمم لتطوير القرى والكوميونات.
    Parallèlement, diverses mesures concrètes ont été mises en oeuvre à l'échelon des Länder et des communes. UN وفي موازاة ذلك نفذت عديد من التدابير الملموسة على مستوى الولايات والكوميونات.
    L'affichage sur le domaine public relève de la compétence des cantons et des communes et non de celle de la Confédération. UN وأضاف أن مسألة النشر في المجال العام من اختصاصات الكانتونات والكوميونات وليس الاتحاد.
    Il a notamment été constaté que les compétences des provinces et des communes étaient remises en question dans certaines matières, ce qui allait à l'encontre de l'équilibre institutionnel établi par la loi référendaire. UN وقد أشير بصفة خاصة الى أن اختصاصات المقاطعات والكوميونات أصبحت موضع جدل في مجالات معينة، وأن هذا يتعارض مع التوازن المؤسسي الذي نص عليه القانون الاستفتائي.
    On s’emploie actuellement à réduire les écarts entre les différentes régions et communes du pays, en élaborant des stratégies diversifiées qui répondent aux besoins de chaque région. UN ويجري بذل جهد لتخفيض التفاوت في معدلات وفيات اﻷطفال الرضع بين المناطق والكوميونات المختلفة في البلد عن طريق تدعيم تصميم الاستراتيجيات المتنوعة التي تلبي الاحتياجات الخاصة لكل منطقة.
    Les prestations des cantons et des communes, qui sont d'ailleurs remboursables dans certains cantons et communes, ne sont allouées que si la preuve de l'indigence, qui répond à des règles strictes, a été rapportée . UN والإعانات من جانب الكانتونات والكوميونات التي تسدد في بعض الكانتونات والكوميونات، لا تمنح إلا إذا قدم الدليل على الفقر استجابة لقواعد محددة صارمة.
    Le bilan définitif faisait état de 90 000 personnes ayant perdu leur logement dans l'ensemble des 100 municipalités et communes déclarées zones sinistrées par le séisme. UN وكانت الحصيلة النهائية 000 90 أصبحوا بلا مأوى في مجمل البلديات والكوميونات المائة التي أُعلنت كمناطق كوارث بسبب الزلزال.
    74. Le Règlement-type a été transposé dans les lois et ordonnances régissant les corps de police cantonaux et communaux de tous les cantons. UN ٤٧- وأدرجت اللائحة النموذجية في القوانين والمراسيم التي تنظم أجهزة الشرطة للكانتونات والكوميونات في جميع الكانتونات.
    - Secrétaires généraux préfectoraux et communaux : 1/65. UN - أمناء عموميون للمقاطعات والكوميونات: 1/65.
    Le programme mis en œuvre a été centré sur les pauvres, les ménages pauvres, les communes extrêmement pauvres et les communes pauvres, dont, en toute priorité, les ménages pauvres dirigés par des femmes; UN وتم تنفيذ هذا البرنامج بالتركيز على الفقراء والأسر المعيشية الفقيرة والكوميونات التي تعاني من فقر مدقع والكوميونات الفقيرة، والذي حظيت بالأولوية فيه الأسر المعيشية الفقيرة التي تعيلها المرأة؛
    49. Les restrictions budgétaires auxquelles doivent se plier une grande partie des pouvoirs publics n'ont pas épargné les services de l'égalité aux niveaux fédéral, cantonal et communal. UN 49 - إن القيود المفروضة على الميزانية والتي تخضع لها مجموعة كبيرة من السلطات العامة لم تفلت منها الدوائر المعنية بالمساواة على مستوى الاتحاد والكانتونات والكوميونات.
    À la fin de 2002, 100 % des centres de soins de quartier, de commune et de district disposent des services d'agents de soins de santé, et la proportion de communes où des médecins sont disponibles est passée de 33,86 % en 1999 à 61,5 % en 2002. UN وبحلول نهاية عام 2002، تم تجهيز 100 في المائة من مراكز الرعاية الصحية على صعيد النواحي والكوميونات والمناطق بالاختصاصيين الطبيين، بحيث ارتفع عدد الكوميونات المزودة بالأطباء من 33.86 في المائة عام 1999 إلى 61.5 في المائة عام 2002.
    319. Au-delà du financement par le programme d'impulsion de la Confédération, nombre de cantons et de communes ont pris des initiatives pour améliorer l'offre en matière d'accueil extra-familial des enfants. UN 319 - وبالإضافة إلى التمويل الذي قدمه برنامج التحفيز الاتحادي، قام العديد من الكانتونات والكوميونات باتخاذ مبادرات لتحسين العرض في مجال استقبال الأطفال خارج الأسرة.
    Les initiatives incluent l'appui et le développement des capacités des comités des enfants et des femmes sur le plan provincial, du district et de la commune dans des endroits prioritaires. UN وتتضمن المبادرات تدعيم وبناء قدرة لجان النساء والأطفال على صعيد المقاطعات والضواحي والكوميونات في المواقع ذات الأولوية.
    ● Les 222 garderies d'enfants et crèches ainsi que les centres d'activités d'éveil pour les enfants qui fonctionnent dans les municipalités et dans les communes du pays depuis 1999 contribuent également à apporter une solution au problème de garde d'enfants des agricultrices; UN :: ومراكز الرعاية، النهارية وعددها 222 مركزاً للرُضَّع والأطفال وكذلك مراكز شغل أوقات الأطفال بصورة مبتكرة في البلديات والكوميونات بالبلاد في إطار برنامج بدأ عام 1999 تعمل من أجل تلبية احتياجات النساء المزارعات على حدٍ سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد