Ces initiatives comprennent celles prises par le Comité des personnes disparues à Chypre et les organismes des Nations Unies. | UN | وتشمل هذه المبادرات تلك التي تنفذها اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص والكيانات التابعة للأمم المتحدة. |
Les Inspecteurs soulignent le fait que les chefs de secrétariat des organisations et entités du système des Nations Unies devraient être à l'avant-garde de ce mouvement en donnant l'exemple. | UN | ويشدد المفتشون على أنه ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يمارسوا القدوة في هذا الصدد. |
Prenant note des rapports mondiaux sur la mise en valeur des ressources en eau établis dans le cadre d'un projet conjoint d'organismes et entités des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ التقارير المتعلقة بتنمية المياه في العالم، وهو مشروع مشترك بين الوكالات والكيانات التابعة للأمم المتحدة، |
Le présent rapport, soumis en réponse à cette demande, est fondé notamment sur les éléments d'information communiqués par les États Membres, par les entités du système des Nations Unies et par d'autres organisations. | UN | وهذا التقرير مقدم وفقا لذلك الطلب استنادا، في جملة أمور، إلى معلومات وردت من الدول الأعضاء والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وسواها من المنظمات. |
[Les États Membres et les membres des organismes du système des Nations Unies sont invités. | UN | [الدول الأعضاء والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة مدعوة للحضور. |
Les bureaux du PNUD, les entités des Nations Unies et d'autres parties prenantes ont fait part de leur intérêt considérable pour le Fonds d'affectation spéciale, auquel ils ont adressé un grand nombre de demandes. | UN | وحفَّز قدرا هائلا من الاهتمام والطلبات لدى مكاتب البرنامج الإنمائي والكيانات التابعة للأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين. |
:: Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits (résolution 55/285, annexe, par. 17); | UN | :: ينبغي أن تبذل الدول الأعضاء والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات تقديم المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة (القرار 55/285، المرفق، الفقرة 17). |
Il a déjà mis en place divers projets et appuyé de nombreux autres projets entrepris par les groupes de travail et les entités de l'Équipe spéciale. | UN | وقد نفّذ المركز بالفعل مجموعة من المشاريع، وقدم الدعم لمجموعة مشاريع أخرى مختلفة عن تلك التي تضطلع بها الأفرقة العاملة والكيانات التابعة لفرقة العمل. |
Un questionnaire a été envoyé à tous les États Membres et aux organismes régionaux et internationaux du système des Nations Unies, ainsi qu'à des associations et des entités du secteur des technologies de l'information et des communications, au secteur privé et aux intervenants de la société civile. | UN | وقد أرسل استبيان إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والدولي، والرابطات والوكالات في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والقطاع الخاص، والجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
5. Le rapporteur spécial enverra un questionnaire aux Etats, aux instances du système des Nations Unies et à des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, notamment aux organisations de handicapés. | UN | ٥ - على المقرر الخاص أن يرسل مجموعة من اﻷسئلة الى الدول، والكيانات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات المعوقين. |
Toutefois, il estime que cette question doit rester à l'étude et invite l'ONU et les organismes des Nations Unies à étudier d'autres moyens de réduire les frais généraux liés aux voyages. | UN | ولكن اللجنة الاستشارية ترى أن هذا الموضوع ينبغي أن يبقى قيد الدراسة، وتشجع اللجنة الأمم المتحدة والكيانات التابعة لها على مواصلة بحث سبل أخرى لخفض التكلفة الإجمالية لنفقات السفر. |
V. Mesures prises par les États Membres et les organismes des Nations Unies | UN | خامساً - الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والكيانات التابعة للأمم المتحدة |
Les recommandations de la Mission sont détaillées et de large portée et nécessitent un examen minutieux par les parties et les organismes des Nations Unies concernées. | UN | وتوصيات بعثة تقصي الحقائق شاملة وواسعة النطاق وتقتضي إمعان الدراسة من جانب الأطراف المعنية والكيانات التابعة للأمم المتحدة. |
La Division de l'audit interne entend aussi poursuivre ses efforts pour faire la synthèse de résultats des analyses de risques sous la forme d'une évaluation des risques systémiques, c'est-à-dire communs à tous les départements et entités du Secrétariat. | UN | وتعتزم شعبة المراجعة الداخلية للحسابات أيضا مواصلة العمل على تجميع نتائج تقييمات المخاطر في تقييم شامل للمخاطر على نطاق الأمانة العامة، من أجل تحديد مخاطر منظومية معينة مشتركة بين مختلف الإدارات والكيانات التابعة للأمانة العامة. |
La Division de l'audit interne entend aussi poursuivre ses efforts pour faire la synthèse de résultats des analyses de risques sous la forme d'une évaluation des risques systémiques, c'est-à-dire communs à tous les départements et entités du Secrétariat. | UN | وتعتزم شعبة المراجعة الداخلية للحسابات أيضا مواصلة العمل على تجميع نتائج تقييمات المخاطر في تقييم شامل للمخاطر على نطاق الأمانة العامة، من أجل تحديد مخاطر منظومية معينة مشتركة بين مختلف الإدارات والكيانات التابعة للأمانة العامة. |
Prenant note des rapports mondiaux sur la mise en valeur des ressources en eau établis dans le cadre d'un projet conjoint d'organismes et entités des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التقارير المتعلقة بتنمية المياه في العالم، وهو مشروع مشترك بين الوكالات والكيانات التابعة للأمم المتحدة، |
Les équipes de pays et entités des Nations Unies ont été sensibilisées à l'importance de ces recommandations et la Haut-Commissaire tient à l'harmonisation des recommandations des différents organes et souhaite une participation accrue de la société civile. | UN | وجرت توعية الأفرقة القطرية والكيانات التابعة للأمم المتحدة بأهمية هذه التوصيات، وتحرص المفوضة السامية على التنسيق بين توصيات الهيئات المختلفة، وتتطلع إلى مشاركة متزايدة للمجتمع المدني. |
Pour permettre aux ruraux pauvres de continuer à tirer bénéfice de ses projets une fois qu'ils auront été achevés, le FIDA a beaucoup aidé à l'établissement de partenariats entre les organisations bénéficiaires, les entités du Gouvernement central, les administrations locales, les institutions financières intermédiaires et le secteur privé. | UN | ومن أجل كفالة استدامة الخدمات المقدمة إلى فقراء الريف بعد الانتهاء من تقديمها، تساهم مشاريع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مساهمة بالغة الأهمية في تنمية الشراكات بين المنظمات المستفيدة، والكيانات التابعة للحكومة المركزية، والحكومات المحلية، والمؤسسات المالية الوسيطة، والقطاع الخاص. |
[Les États Membres et les membres des organismes du système des Nations Unies sont invités. | UN | [الدول الأعضاء والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة مدعوة للحضور. |
Depuis la publication de ce rapport, les États Membres, les entités des Nations Unies et des grands groupes ont proposé de leur côté leurs réponses à un questionnaire relatif à l'objectif et aux thèmes de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | ومنذ صدور ذاك التقرير، ما برحت الدول الأعضاء، والكيانات التابعة للأمم المتحدة، والمجموعات الرئيسية تقدم ردودا على استبيان متصل بهدف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ومواضيعه. |
:: Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits (résolution 55/285, annexe, par. 17); | UN | :: ينبغي أن تبذل الدول الأعضاء والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة (القرار 55/285، المرفق، الفقرة 17). |
En mars 2011, le Président de la République a procédé à la certification de l'ensemble des services et entités de l'APF. | UN | وفي آذار/مارس 2011، أمر رئيس الجمهورية بإصدار شهادات لجميع الوكالات والكيانات التابعة لرابطة الخدمة العامة. |
— Le Gouvernement de la RFY et ses entités nommeront des officiers de liaison officiellement chargés de travailler avec la Mission de vérification de l'OTAN au Kosovo à Belgrade. | UN | ● تتولى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والكيانات التابعة لها تعيين ضباط اتصال رسميين للعمل مع بعثة الناتو للتحقق في كوسوفو في بلغراد. |
Objectif de l'Organisation : Fournir un appui efficace et de qualité à l'Organisation et aux entités qui lui sont reliées en ce qui concerne les achats, les voyages, les transports et la gestion des locaux à usage de bureaux. | UN | هدف المنظمة: كفالة الدعم المتسم بكفاءة وفعالية وجودة عالية في مجالات خدمات الشراء والسفر والنقل وإدارة أماكن مكاتب الأمم المتحدة والكيانات التابعة لها. |
Demande de radiation de noms sur la liste récapitulative des personnes et entités appartenant ou associées à Al-Qaida et aux Talibans établie et tenue à jour par le Comité créé en vertu de la résolution 1267 | UN | الموضوع: طلب حذف اسمين من القائمة الموَحَّدة بالأفراد والكيانات التابعة للطالبان وتنظيم القاعدة أو المرتبطة بهما التي وضعتها وتشرف عليها اللجنة المنشأة عملاً بالقرار 1267 |