ويكيبيديا

    "والكيانات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et entités qui
        
    • et les entités qui
        
    • et des entités
        
    • et aux entités
        
    • et entités dont
        
    • et d'entités qui
        
    • et les entités concernés qui
        
    • ou entités dont
        
    • et entités que
        
    • ou entités qui
        
    • et entités s'
        
    • et entités ayant
        
    • et les entités dont les
        
    • physiques et morales ayant
        
    Le tableau 7 ci-dessous indique les organisations et entités qui recourent à cette procédure. UN ويوضح الجدول 7 الوارد أدناه المنظمات والكيانات التي تستخدم هذه الإجراء.
    Nous remercions tous les pays, organisations et entités qui sont intervenus avec du matériel et une aide morale alors que nous traversions un moment très difficile. UN ونشكر جميع البلدان والمنظمات والكيانات التي قدمت لنا المساعدة المادية والمعنوية في وقت محنتنا العصيبة.
    Les mesures nécessaires seront prises pour protéger les personnes et les entités qui, conformément à la loi, oeuvrent pour la promotion et la défense des droits de l'homme. UN وستتخذ التدابير اللازمة لحماية ودعم اﻷشخاص والكيانات التي تعمل، في إطار القانون، للنهوض بحقوق الانسان وحمايتها.
    Une ventilation des accusés se trouvant sous la garde du Tribunal montre clairement que les nationaux des États et des entités qui coopèrent avec le Tribunal pénal international sont représentés de façon tout à fait disproportionnée. UN وتصنيف فئات المتهمين المحتجزين بأمر المحكمة يَدل بوضوح على عدم التناسب في أعداد مواطني الدول والكيانات التي تتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية المعروضة قضاياهم على المحكمة.
    Compte tenu de cet objectif, il sera demandé aux agences de notation et aux entités notées d'améliorer la quantité et la qualité des informations sous-tendant les décisions prises en matière de notation; UN وبوضع هذا الهدف نصب الأعين، سيُطلب إلى وكالات التصنيف والكيانات التي تخضع للتصنيف الكشف عن معلومات أكثر وأفضل من المعلومات التي تشكل أساس قرارات التصنيف التي تتخذها؛
    Grâce à la révision, des noms ont été radiés de la Liste et les entrées concernant certaines personnes et entités dont l'inscription sur la Liste continuait d'être justifiée ont été mises à jour. UN وتفضي عملية الاستعراض بصورة مباشرة إلى عمليات الرفع من القائمة وفي إجراء تحسينات على نوعية المدخلات الخاصة ببعض الأفراد والكيانات التي يعتبر أن إدراجها لا يزال مناسبا.
    Participation des membres de l'Autorité et d'entités qui mènent des activités dans la Zone UN اشتراك أعضاء السلطة والكيانات التي تقوم بأنشطة في المنطقة
    Ce comité est composé des directeurs des principaux organismes et entités qui sont au service du programme d'action sur les femmes, la paix et la sécurité. UN وهي تتألف من مديري الوكالات والكيانات التي تؤدي دورا رئيسيا في النهوض ببرنامج عمل المرأة والسلام والأمن.
    L'Autriche demande à tous les États et entités qui ne l'ont pas encore fait de promulguer la législation nécessaire et de coopérer pleinement avec le Tribunal. UN وتناشد النمسا جميع الدول والكيانات التي لم تسن بعد التشريعات اللازمة أن تفعل ذلك، وأن تتعاون مع المحكمة بالكامل.
    L'annexe II au même rapport contient un inventaire tout aussi impressionnant des cas d'inexécution des mandats d'arrêt par les États et entités qui composaient autrefois la République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN والمرفق الثاني من التقرير نفسه يشتمل على قائمة تثير العجب بحالات عدم تنفيذ اﻷوامر بالقبض في الدول والكيانات التي كانت في وقت ما جزءا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Le Secrétaire général invite à la conférence tous les États et entités qui ont le droit de devenir parties au présent Accord ainsi que ceux qui ont le droit d'y participer en qualité d'observateur. UN ويوجه اﻷمين العام الدعوة لحضور المؤتمر الى جميع تلك الدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، فضلا عن تلك التي يحق لها الاشتراك بصفة مراقبين.
    Le Secrétaire général invite à la conférence tous les États et entités qui ont le droit de devenir parties au présent Accord ainsi que ceux qui ont le droit d'y participer en qualité d'observateur. UN ويوجه اﻷمين العام الدعوة لحضور المؤتمر الى جميع تلك الدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، فضلا عن تلك التي يحق لها الاشتراك بصفة مراقبين.
    Conformément à l'article 7 de l'Accord, les États et entités qui appliquaient l'Accord à titre provisoire cessent de ce fait d'être membres de l'Autorité, sauf si leur qualité de membre est prorogée dans les formes prévues par l'Accord. UN ووفقا للاتفاق، فإن العضوية في السلطة بالنسبة للدول والكيانات التي تطبقه بشكل مؤقت وفقا للمادة ٧ منه تنتهي عند دخول الاتفاق حيز التنفيذ إلا إذا مددت على النحو الذي ينص عليه الاتفاق.
    :: Comptes rendus concernant les personnes et les entités qui ont présenté une demande de radiation par le biais du Médiateur UN :: تقارير عن الأفراد والكيانات التي قدمت طلبات لرفع أسمائها من القائمة عن طريق أمين المظالم
    Réalisation d'une enquête préliminaire approfondie sur les particuliers et les entités qui achètent du matériel en surplus conçu pour être utilisé à des fins militaires; UN تجري الوزارة فحصا أوليا كاملا بشأن المدنيين والكيانات التي تشتري فائض المعدات المخصصة للأغراض العسكرية.
    Le Groupe a également recommandé d'intensifier les efforts réalisés pour dépister les entreprises et les entités qui financent Al-Qaida et mettre fin à leurs activités. UN وأوصت أيضا ببذل جهود أكبر لتعقب وإغلاق الشركات التجارية والكيانات التي تدعم القاعدة.
    Cela est dû principalement i) au moratoire de l'ONU, dont l'application, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies, porte ses fruits et ii) à un contrôle plus sévère par l'État du pavillon, à savoir par des États et des entités qui avaient jusqu'alors toléré l'utilisation de grands filets dérivants. UN وقد تُعزى هذه الحالة أساسا الى: ' ١ ' النجاح في تنفيذ الوقف المؤقت الذي أعلنته اﻷمم المتحدة وفقا ﻷحكام قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ذات الصلة، و ' ٢ ' الرقابة المعززة من دولة العلم من جانب الدول والكيانات التي كانت تجيز في السابق استخدام هذا النوع من اﻷدوات.
    :: À toute personne ou entité agissant pour le compte ou sur les instructions de personnes ou entités ayant déjà été désignées, et aux entités qui sont leur propriété ou sont sous leur contrôle, y compris par des moyens illicites. UN :: أي من الأفراد أو الكيانات الذين يعملون باسم أو بتوجيه من الكيانات والأفراد الذين سبق تحديدهم، والكيانات التي يملكونها أو يسيطرون عليها، بما في ذلك بالوسائل غير المشروعة.
    Il a également indiqué que 17 des organismes et entités dont les rapprochements étaient en souffrance étaient des missions de maintien de la paix de l'ONU et qu'il solliciterait de l'ONU qu'elle intervienne auprès de ces missions pour qu'elles soumettent les rapprochements. UN وذكر البرنامج أيضا أنه من بين الوكالات والكيانات التي لم تبعث بتسوياتها، هناك 17 بعثة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة، وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن كثب مع الأمم المتحدة للحصول على مساعدتها في توجيه تعليمات إلى هذه البعثات بتقديم تسوياتها.
    iii) Augmentation du nombre d'États et d'entités qui prennent part à des activités visant à améliorer la compatibilité et l'interopérabilité des services de positionnement, de navigation et de synchronisation par satellite UN ' 3` ازدياد عدد الدول والكيانات التي تشارك في الأنشطة التي تكفل التواؤم في الخدمات الفضائية في مجالات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت وإمكانية تشغيلها بصورة تبادلية
    Examen des moyens d'améliorer la coordination avec les organismes et les entités concernés qui luttent contre la traite des personnes UN النظر في سبل تحسين التنسيق مع الهيئات والكيانات التي تكافح الاتجار بالأشخاص
    :: Identification des personnes ou entités dont les avoirs ont été gelés; UN :: هوية الأشخاص والكيانات التي جمدت ممتلكاتها؛
    37. Décide en outre, à cet égard, que les mesures prévues aux paragraphes 30 et 32 s'appliquent également aux individus et entités que le Comité aura désignés comme : UN 37 - يقرر كذلك في هذا الصدد أن التدابير الواردة في الفقرتين 30 و 32 تنطبق أيضا على الجهات من الأفراد والكيانات التي تعينها اللجنة باعتبارها:
    Le seul moyen dont les individus ou entités qui ont été inscrits abusivement sur ces listes disposent pour obtenir un réexamen de leur cas, par exemple, est de s'adresser au Conseil de sécurité par l'intermédiaire de leur État de nationalité ou de résidence. UN وسبيل إعادة النظر الوحيد المتاح للأفراد والكيانات التي قد تكون أسماؤها قد أُدرجت خطأ في القوائم، على سبيل المثال، هو قيام الفرد أو الكيان بعرض الأمر على مجلس الأمن عن طريق دولة جنسيته أو إقامته.
    6. Invite le secrétariat à renforcer sa coopération avec d'autres organisations et entités s'occupant du développement de l'entreprenariat de façon à tirer pleinement parti des synergies potentielles; UN 6- يدعو الأمانة إلى تعزيز تعاونها مع سائر المنظمات والكيانات التي تقوم بتنظيم المشاريع، للاستفادة على النحو الكامل من مجالات التآزر المحتملة؛
    Le Président informe l'Assemblée que les organisations et entités ayant reçu une invitation permanente à participer en qualité d'observateurs aux sessions pourront participer aux travaux de la vingt-cinquième session de l'Assemblée générale en qualité d'observateurs. UN وأبلغ الرئيس الجمعية العامة بأن المنظمات والكيانات التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في الدورات وفي أعمال الجمعية العامة يمكنها أن تشارك في الدورة الاستثنائية الخامسة والعشرين بصفة مراقب.
    Il se félicite également que le Comité et les entités dont les comptes sont vérifiés aient entrepris d'examiner la question des rapports sur l'impact des recommandations d'audit. UN كما رحب بشروع المجلس والكيانات التي روجـعت حساباتها في دراسة مسألة التقارير المتعلقة بأثر توصيات مراجعة الحسابات.
    Se déclarant déterminé à surveiller attentivement le respect de l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1493 et élargi par la résolution 1596 et à appliquer les mesures prévues aux articles 13 et 15 de la résolution 1596 à l'encontre des personnes physiques et morales ayant agi en violation de cet embargo, UN وإذ يعلن عن عزمه على القيام عن كثب برصد الامتثال لحظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 1493 والموسع بموجب القرار 1596، وإنفاذ التدابير المنصوص عليها في الفقرتين 13 و 15 من القرار 1596 ضد الأشخاص والكيانات التي تتصرف في انتهاك لهذا الحظر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد