ويكيبيديا

    "والكيانات القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou morales
        
    • physiques et morales
        
    • et les personnes morales
        
    • et des personnes morales
        
    • et des entités juridiques
        
    • et personnes morales
        
    • aux entités juridiques
        
    • les entités juridiques
        
    • physiques comme morales
        
    • et aux personnes morales
        
    • personnes morales et
        
    • ou une personne morale
        
    Le rôle du ministère public est de protéger les droits et intérêts des personnes physiques ou morales et de l'État qui sont garantis par la loi. UN 48- يتلخص دور سلطة الادعاء في حماية حقوق ومصالح الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية والدولة المحمية بموجب القانون.
    Dans l'exercice de ses compétences, il a l'obligation de faire usage de tous les moyens légaux en vue d'assurer une protection cohérente, effective et opportune des droits et intérêts des personnes physiques ou morales et de l'État garantis par la loi. UN ويتوجب عليها وهي تمارس اختصاصها أن تستفيد بكل الوسائل القانونية التي تكفل على نحو منتظم وفعال وسريع حماية الحقوق والمصالح المشمولة بحماية قانون الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية والدولة.
    L'État protège le droit à la propriété des personnes physiques et morales, ainsi que les biens de ces personnes et de l'État qui se trouvent sur le territoire d'autres États. UN وتحمي الدولة حق مواطنيها والكيانات القانونية في امتلاك الممتلكات، بما في ذلك في إقليم دول أخرى.
    15. Le terme " parties " tel qu'il est utilisé dans la Convention, désigne à la fois les personnes physiques et les personnes morales. UN 15- تشمل كلمة " الأطراف " ، كما هي مستخدمة في الاتفاقية، الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية على السواء.
    5. Participation des Parties et des personnes morales UN ٥- المشاركة، بما في ذلك اﻷطراف والكيانات القانونية
    Les deux parties régleront aussi par un accord, sur une base de réciprocité, la question des personnes physiques et des entités juridiques. UN كما سيحل الجانبان بالاتفاق، وعلى أساس المعاملة بالمثل، مسألة اﻷشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية.
    10. Il est souhaitable de spécifier pour chaque indicateur quelles sont les victimes potentielles de la fraude (personnes physiques ou morales, organismes publics). UN 10- ويستصوب أن تُحدَّد ضمن كل مؤشر هوية ضحايا الاحتيال المحتملين، أي الأفراد والكيانات القانونية ومؤسسات الدولة.
    Dans l'exercice de ses compétences, il doit faire usage de tous les moyens légaux en vue d'assurer une protection cohérente, effective et opportune des droits et intérêts des personnes physiques ou morales et de l'État. UN ومن واجب السلطة أثناء ممارسة اختصاصها أن تستخدم جميع الوسائل القانونية لضمان حماية الحقوق والمصالح المحمية بموجب القانون العائدة للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية والدولة حماية دائمة وفعّالة وفي حينها.
    49. Le rôle du ministère public est de protéger les droits et intérêts des personnes physiques ou morales et de l'État garantis par la loi. UN 49- يتمثل دور النيابة العامة في حماية الحقوق والمصالح المشمولة بحماية قانون الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية والدولة.
    :: Revoir les dispositions relatives aux peines encourues pour corruption et blanchiment d'argent de manière à en assurer la cohérence et l'effet dissuasif à l'égard des personnes physiques et morales; UN :: مراجعة الأحكام الجنائية بخصوص الفساد وغسل الأموال لضمان التطابق والردع الكافي للشخصيات والكيانات القانونية.
    La Convention relative à l'assistance mutuelle en matière consulaire signée par les États membres du Groupe crée une base juridique pour la coopération en matière de défense des droits et des intérêts des personnes physiques et morales des pays membres du Groupe sur le territoire de pays tiers. UN وتُـرسي اتفاقية المساعدة المتبادلة في الشؤون القنصلية الأساس القانوني للتفاعل في ميدان حماية حقوق ومصالح الأفراد والكيانات القانونية التابعة للدول الأعضاء في المجموعة على أراضي دول ثالثة.
    [Seules [Seuls] les Parties, [les parties prenantes] [les observateurs accrédités auprès de la Convention] [et les personnes morales] peuvent présenter des observations;] UN `4` [لا يمكن تقديم الإعتراضات إلا من قبل الأطراف ، [المعنيين بالأمر] [المراقبين المعتمدين إلى الإتفاقية الإطارية للأمم المتحدة المعنية بتغير المناخ UNFCCC والكيانات القانونية ]؛]
    c) Tient un registre national où sont comptabilisées les unités de réduction des émissions que la Partie elle—même et les personnes morales résidant sur son territoire détiennent ou ont cédées, acquises ou retirées4; UN (ج) إمساك سجل وطني يشتمل على بيانات لما لديه من الانبعاثات ولعمليات نقل واحتياز وحدات خفض الانبعاثات من جانب الطرف نفسه والكيانات القانونية المقيمة في أرضه(4)؛
    27. Le secrétariat de la Convention s'acquitte des fonctions que lui confient les Parties et, en particulier, tient une liste des Parties[et des personnes morales] qui ne sont pas habilitées à participer à l'échange de droits d'émission en vertu de l'article 17, à laquelle le public a accès. UN 27 - تؤدي أمانة الإتفاقية المهام التي تطلبها الأطراف، وعلى وجه التحديد، تحفظ قائمة، تكون متاحة علناً، بالأطراف [والكيانات القانونية] غير المؤهلة للمشاركة في الإتجار بالإنبعاثات بموجب المادة 17.
    32. Une Partie peut élaborer des règles nationales compatibles avec les [lignes directrices] énoncées dans le présent document, aux fins de la participation de cette Partie et des personnes morales résidant ou opérant sur le territoire relevant de la juridiction de cette Partie à des projets relevant de l'article 6. UN 32 - لأي طرف أن يضع مبادئ توجيهية وطنية، متمشية مع [المبادئ التوجيهية] الموضوعة هنا، لمشاركة ذلك الطرف، والكيانات القانونية المقيمة فيه أو العاملة تحت ولايته، في مشاريع المادة 6.
    Parallèlement, la mesure de privation des avantages pécuniaires obtenus a également été étendue pour englober la privation des biens juridiques du délinquant et des entités juridiques ou individus auxquels il est associé, d'une valeur équivalant aux avantages pécuniaires obtenus. UN وتم بالمثل توسيع نطاق حجم الحرمان من النفع المالي ليشمل الحرمان من الملكية القانونية لمرتكب الجريمة والكيانات القانونية أو الأشخاص ذوي الصلة بالنسبة إلى القيمة المقابلة للنفع المالي الحاصل.
    Elle créera un système de garanties juridiques et de conditions nécessaires au développement du sport de masse, à la préparation des équipes de réserve et à la formation des équipes nationales en précisant les relations, les droits et les devoirs des personnes et entre les personnes et des entités juridiques relatives au sport. UN وسيستحدث نظاما من الضمانات القانونية وسيمهد الظروف الضرورية لتطوير الرياضة الجماهيرية، وإعداد الاحتياطيات الرياضية وتدريب الأفرقة الوطنية بتحديد العلاقات بين الأفراد وحقوقهم وواجباتهم وفيما بينهم والكيانات القانونية الرياضية ذات الصلة.
    Le Groupe d'experts a tenu des consultations avec des représentants de plusieurs institutions financières internationales, assureurs, associations bancaires et personnes morales en Europe, en Asie et en Amérique du Nord. UN 196 - أجرى الفريق مناقشات مع ممثلي عدد من المؤسسات المالية وشركات التأمين والجمعيات المصرفية والكيانات القانونية الدولية في أوروبا وآسيا وأمريكا الشمالية.
    Des initiatives sous-régionales ont permis au MERCOSUR de renforcer son action eu égard aux individus et aux entités juridiques engagés dans un tel trafic : points d'embarquement et d'arrivée autorisés; réseau de vérification instantané en direct; et harmonisation des législations nationales dans ce domaine. UN وقد أتاحت هذه المبادرات الإقليمية للسوق تعزيز إجراءاتها بشأن سجل الأفراد الطبيعيين والكيانات القانونية المتورطة في ذلك الاتجار؛ ونقاط الشحن والوصول المأذون لها؛ وشبكة الرصد المباشر الوقتية؛ ومواءمة التشريعات الوطنية في هذا الميدان.
    Disposition spéciale sur l'emploi des femmes, loi n° 3250/2004 < < Emploi à temps partiel dans le secteur public, les organisations des collectivités locales et les entités juridiques de droit public > > UN حكم خاص بشأن العمالة النسائية، القانون رقم 3250/2004 " العمل بدوام جزئي في القطاع العام، والهيئات الحكومية المحلية والكيانات القانونية الخاضعة للقانون العام "
    En vertu de cette modification, la possibilité de prendre des mesures de < < discrimination positive > > est désormais accordée également aux autorités locales et aux personnes morales privées en vue d'en promouvoir l'application. UN ولتعزيز العمل الإيجابي، وُسِّعت إمكانية ممارسة العمل الإيجابي إلى السلطات المحلية والكيانات القانونية الخاصة.
    Les autorités judiciaires défendent les droits et les intérêts légitimes des citoyens, des personnes morales et de l'État. UN فالفرع القضائي هو الذي يحمي الحقوق والمصالح المشروعة لجميع المواطنين والكيانات القانونية وأجهزة الدولة.
    Toutefois, une association ou une personne morale peut être dissoute par décision de justice au motif qu'elle poursuivrait un objectif immoral ou illicite en enfreignant, par exemple, l'interdiction de la discrimination. UN غير أنه يمكن للمحكمة حل الجمعيات والكيانات القانونية في حال تورطها في أعمال منافية للأخلاق والقانون، مثل انتهاك حظر التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد