ويكيبيديا

    "واللاإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et inhumains
        
    • et inhumaines
        
    • et inhumain
        
    • et inhumaine
        
    • ou inhumains
        
    • inhumains et
        
    • inhumaines et
        
    • et déshumanisantes
        
    • and inhuman treatment
        
    La pratique de la torture et les traitements cruels et inhumains avaient, pendant des années, terni l'image de la Tunisie. UN فقد شوّهت ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة لسنوات عديدة صورة تونس.
    La Cour suprême a dès lors attiré l'attention du Gouvernement pour qu'il interdise ces actes offensants et inhumains. UN وبناء على ذلك، لفتت المحكمة العليا انتباه الحكومة إلى وضع حد لمثل هذه الأنشطة المسيئة واللاإنسانية.
    A la suite de ces opérations, diverses personnes considérées comme ayant disparu furent localisées en divers centres de détention et ont déclaré avoir été soumises à des tortures et à d'autres traitements cruels et inhumains. UN ونتيجة لهذه العمليات، تم العثور على أشخاص عديدين، كانوا معتبرين في عداد المفقودين، وحُددت أماكن وجودهم في مراكز اعتقال مختلفة، وقالوا إنهم تعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Il vise à libérer le monde des armes barbares et inhumaines qui continuent d'avoir des conséquences extrêmement dévastatrices pour des personnes innocentes. UN وهي تسعى لتخليص العالم من الأسلحة الوحشية واللاإنسانية التي لا تزال تلحق عواقب مدمرة بالأبرياء.
    Cette gravité ressortait également des conditions implacables, extrêmes et inhumaines des déplacements forcés. UN وتبدت خطورة تلك الجرائم أيضا في الظروف القاسية والشديدة واللاإنسانية التي جرت فيها عمليات الترحيل القسري.
    Le caractère insolite et inhumain de l'expérience qu'il a vécue justifie que l'on reproduise ci-après quelques-uns des éléments de sa déposition. UN وفي ضوء الظروف غير العادية واللاإنسانية التي تكتنف قضيته، ترد أدناه بعض التفاصيل المتعلقة بقضيته.
    Chaque jour, de nouvelles voix s'élèvent aux États-Unis pour exiger l'arrêt de cette politique absurde et inhumaine. UN وكل يوم يُسمع مزيد من الأصوات من ذلك البلد تطالب بوضع حد لهذه السياسة العبثية واللاإنسانية.
    Les autorités estoniennes ont vu dans ce silence un encouragement de leurs actes illégaux et inhumains. UN واعتبرت السلطات الإستونية هذا الصمت بمثابة تشجيع على المضي في أعمالها غير القانونية واللاإنسانية.
    En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام دون محاكمة.
    En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام بدون محاكمة.
    Cela nous permettra de limiter une catégorie d'armes caractérisées par leurs effets particulièrement cruels et inhumains ainsi que par le fait qu'elles frappent sans discrimination. UN وهذا سوف يمكننا من تقييد نوع من الأسلحة تتصف بآثارها الشديدة القسوة واللاإنسانية على ضحاياها والطابع العشوائي للآثار المترتبة عليها.
    Toutefois, alors que ces actes illégaux et inhumains du régime éthiopien sont bien connus, la communauté internationale n'a encore rien fait pour les déplorer et pour y mettre fin. UN إلا أنه وإن كانت هذه اﻷعمال غير المشروعة واللاإنسانية التي يقوم بها النظام اﻹثيوبي معروفة جيدا، فإن المجتمع الدولي لم يتخذ حتى يومنا هذا أية تدابير لاستنكارها وردعها.
    Dans le cas particulier d'enfants en très bas âge, de tels abus peuvent être considérés comme des traitements cruels et inhumains. UN ويمكن أن تصل حالات سوء المعاملة السابقة الذكر، لا سيما في حالة الأطفال الصغار جدا، إلى مستوى المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Étant marginalisés, ils seront moins en mesure de se plaindre officiellement de traitements cruels et inhumains ou dégradants. UN وبصفتهم من أعضاء الفئات المهمشة، يقل احتمال أن يقدروا على التقدم بشكاوى رسمية بسبب ما يلقونه من المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة.
    La seconde réunion des États parties à la Convention d'Ottawa, qui s'est récemment tenue à Genève, a été l'occasion de réitérer notre attachement indéfectible à l'éradication complète des mines antipersonnel et d'examiner les conséquences insidieuses et inhumaines de telles armes. UN وأكد مجددا الاجتماع الثاني للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا، المعقود مؤخرا في جنيف، الالتزام الثابت بالقضاء على الألغام الأرضية المضادة للأفراد، والتصدي للآثار الغادرة واللاإنسانية لهذه الأسلحة.
    13. La Jamahiriya condamne les pratiques immorales et inhumaines dont sont victimes les enfants dans certaines régions du monde et appuie tous les efforts faits pour combattre ces pratiques. UN ٣١- تستنكر الجماهيرية العظمى هذه الممارسات اللاأخلاقية واللاإنسانية التي يتعرض لها اﻷطفال في بعض بقاع العالم، وتؤيد كل الجهود المبذولة لمكافحة هذه الظاهرة.
    25. La source fournit aussi des informations sur les conditions dures et inhumaines dans lesquelles les travailleurs sont détenus. UN 25- وأرفق المصدر أيضاً معلومات تصف الظروف القاسية واللاإنسانية التي يعيشها العمال في الاحتجاز.
    Il y a là une forme de traitement cruel et inhumain, qui porte atteinte à l'intégrité physique, psychique et morale de la personne. UN ويشكِّل هذا شكلاً من أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية المؤذية جسدياً ونفسياً ومعنوياً.
    Ces actes cruels exigent une réaction ferme afin de mettre fin à ce commerce illégal et inhumain. UN وهذه الأعمال التي تنم عن تحجر القلوب تتطلب اتخاذ إجراءات قوية في السعي لوقف هذه التجارة غير المشروعة واللاإنسانية.
    Il a demandé à l'Arabie saoudite de mettre un terme à tout type de châtiment corporel et inhumain. UN وطلب من الدولة وقف جميع أنواع العقوبة البدنية واللاإنسانية.
    Cette question a été examinée pendant sept années consécutives par l’Assemblée générale qui, chaque fois, a adopté, par une majorité croissante, une résolution demandant qu’il soit mis fin à cette politique illégale et inhumaine. UN وفي سبع سنوات متتالية، نظرت الجمعية العامة في هذه المسألة، وفي كل مرة اعتمدت بعدد متزايد من اﻷصوات المؤيدة قرارا يطلب إنهاء هذه السياسة غير القانونية واللاإنسانية.
    3. Tortures et autres traitements cruels ou inhumains 6 UN الاختفاء القسري واللاإرادي التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية
    Les effets de ces traitements inhumains et cruels sur les membres de la famille étaient incontestables, et plus graves encore dans le cas des enfants. UN وقالت إن أثر هذه المعاملة القاسية واللاإنسانية على أفراد الأسرة لا يمكن نكرانه؛ وهو أثر يزداد ويتعاظم في حالة الأطفال.
    Les conditions qui y règnent sont cruelles, inhumaines et dégradantes; elles sont assimilables à la torture. UN فاﻷوضاع فيها تتصف بالقسوة واللاإنسانية والمهانة؛ إنها تعذيبية.
    L'objectif de développement le plus important contenu dans la Déclaration du Millénaire a trait à l'engagement pris par des dirigeants mondiaux de libérer les peuples des conditions terribles et déshumanisantes de la pauvreté extrême. UN ويتمثل أهم هدف إنمائي يتضمنه إعلان الألفية في تصميم قادة العالم على تحرير شعوبهم من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية.
    The Special Rapporteur received information about secret detention sites, where allegedly torture, cruel, degrading and inhuman treatment and punishment is widespread. UN كما تلقى المقرر الخاص معلومات عن مواقع احتجاز سرية يُزعم أن ممارسة التعذيب والمعاملة والعقوبة القاسية والمهينة واللاإنسانية تتم فيها على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد