ويكيبيديا

    "واللامركزي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et décentralisée
        
    • et décentralisé
        
    • et décentralisés
        
    • et décentralisées
        
    • et la décentralisation
        
    • niveau décentralisé
        
    • et de la décentralisation
        
    • et déconcentré
        
    • niveaux administratifs intermédiaires et
        
    Le HCR ne possède pas de fonctions d'évaluation centralisée et décentralisée semblables à celles des autres organismes des Nations Unies qui ont une forte présence sur le terrain UN جيم - غياب نظام فعال للتقييم المركزي واللامركزي المشترك بين كيانات الأمم المتحدة الأخرى ذات الحضور الميداني القوي
    Le HCR pourrait prendre exemple sur plusieurs organismes des Nations Unies pour créer ses fonctions d'évaluation centralisée et décentralisée. UN 51 - وهناك نماذج داخل الأمم المتحدة يمكن أن تأخذها المفوضية في الاعتبار لوضع نظام للتقييم المركزي واللامركزي.
    Lors de la conférence, l'Ombudsman a présenté un exposé sur le nouveau mandat du Bureau de l'Ombudsman de l'ONU, unique, intégré et décentralisé. UN وفي هذا المؤتمر، قدم أمين المظالم عرضا عن مكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة في شكله الجديد المتكامل واللامركزي والموحد.
    Ainsi, ont été consultés dans le cadre de ce travail, l'administration publique au niveau central et décentralisé, la société civile à travers les organisations non gouvernementales (ONG) nationales et internationales, les organisations internationales et la population. UN وفي إطار هذا العمل، شملت الاستشارة الإدارة العمومية على المستويين المركزي واللامركزي والمجتمع المدني من خلال المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الدولية والسكان.
    Les systèmes centralisés et décentralisés avaient leurs avantages et leurs inconvénients sur les plans de l'organisation institutionnelle et de l'efficacité de l'application. UN ورَكَّز على مزايا ومساوئ كل من النظامين المركزي واللامركزي من حيث التصميم المؤسساتي وفعالية الإنفاذ.
    Au niveau des départements et des municipalités, et à l'intérieur de la même structure, il existe des centres d'information stratégique de la police, gérés par la Police nationale, où sont enregistrées et décentralisées les informations relatives à chaque département et municipalité. UN وعلى صعيد الأقاليم والبلديات، هناك في الإطار ذاته مراكز الشرطة الاستراتيجية للمعلومات التابعة للشرطة الوطنية، حيث يجري التسجيل التفصيلي واللامركزي لهذه الأنشطة في كل إقليم أو بلدية.
    Le rôle de l'Ombudsman et, surtout, l'intégration et la décentralisation du Bureau doivent être mieux compris par tous les fonctionnaires, quels qu'ils soient. UN ولا تزال هناك حاجة إلى تحسين فهم الموظفين من جميع الرتب للدور المنوط بأمين المظالم ومهام المكتب المتكامل واللامركزي على وجه الخصوص.
    Le PNUD est, lui aussi, doté de fonctions d'évaluation centralisée et décentralisée. UN 52 - وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من النماذج الأخرى ذات الصلة في مجال التقييم المركزي واللامركزي.
    Le HCR aurait besoin d'un système solide groupant les fonctions d'évaluation centralisée et décentralisée. UN 56 - ومن شأن المفوضية أن تستفيد أيضا من مهمة التقييم المتسمة بالقوة والتي تشمل التقييم بشقيه المركزي واللامركزي.
    L'amélioration du dispositif politique, législatif et institutionnel dans les pays a ainsi favorisé une gestion intégrée des ressources naturelles et promu une approche participative et décentralisée. UN كما كان تحسين الأحكام السياسية والتشريعية والمؤسسية في البلدان مواتيا للإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية، وشجع النهج التشاركي واللامركزي.
    Il note ainsi les observations du CCC relatives à la nature complexe et décentralisée de l'Organisation et la nécessité de mieux comprendre les activités de l'Organisation qui doivent être fortement centralisées et celles pour lesquelles une plus grande liberté opérationnelle s'impose. UN وتلاحظ، على سبيل المثال، ملاحظات المجلس بشأن الطابع المعقد واللامركزي الذي تتسم به الأمم المتحدة، والحاجة إلى تحقيق فهم أفضل للأنشطة على نطاق المنظمة التي تتطلب رقابة مركزية قوية والأنشطة التي تستحق أن تفوض لها صلاحيات تشغيلية أوسع.
    En outre, le Bureau examine les moyens d'appliquer la recommandation des commissaires aux comptes sur la nécessité de mettre en place une capacité administrative dans le contexte de la structure intégrée et décentralisée, telle que décrite ci-dessous. UN 24 - ويستعرض مكتب الأمانة أيضا كيفية تنفيذ توصية مراجعي الحسابات بشأن الحاجة إلى قدرات إدارية مخصصة ضمن سياق الهيكل المتكامل واللامركزي جغرافيا، على النحو المبين أدناه.
    :: Évaluations des politiques : elles examinent dans quelle mesure les politiques du PAM permettent d'atteindre les objectifs fixés (fonctions centralisée et décentralisée); UN :: تقييم السياسات الذي يفحص مدى تحقيق سياسات برنامج الأغذية العالمي لأهدافه (التقييم المركزي واللامركزي)
    Dans ses conclusions, le rapport d'examen fait le bilan des points forts et des lacunes de l'évaluation aux niveaux central et décentralisé. UN 4 - وتعالج النتائج الواردة في تقرير الاستعراض نقاط القوة والضعف في أداء التقييم على المستويين المركزي واللامركزي.
    Le FNUAP et l'UNICEF devraient chercher à renforcer la détermination et les capacités des pouvoirs publics aux niveaux central et décentralisé et promouvoir la détermination au niveau local, y compris par l'intermédiaire d'agents de changement non gouvernementaux. UN وينبغي أن يسعى الصندوق واليونيسيف إلى تعزيز التزام السلطات الحكومية وقدراتها على الصعيدين المركزي واللامركزي وتشجيع الالتزام على الصعيد المحلي، بما في ذلك عن طريق عناصر التغيير غير الحكومية.
    Ce nouveau système indépendant, professionnalisé et décentralisé de justice interne a remplacé l'ancien système d'évaluation par les pairs. UN وقد حل نظام العدالة الداخلية الجديد والمستقل والمهني واللامركزي هذا محل نظام استعراض الأقران القديم والذي عفا عليه الزمن.
    Le FNUAP joue un rôle opérationnel de premier plan dans le développement des capacités nationales de collecter, analyser, diffuser et utiliser des données ventilées par sexe et des statistiques sur la problématique hommes-femmes aux niveaux central et décentralisé. UN 32 - يضطلع صندوق الأمم المتحدة للسكان بدور ريادي في تنمية القدرات الوطنية على جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وإحصاءات جنسانية على الصعيدين المركزي واللامركزي على حد سواء وتحليلها ونشرها واستخدامها.
    La capacité et les ressources de l'OSW ont suscité des préoccupations compréhensibles , mais il ne faut pas oublier que l'OSW fait seulement partie d'un réseau bien plus vaste de structures chargées de promouvoir l'égalité des sexes aux niveaux national et décentralisés. UN وقد أثيرت شواغل مشروعة تتعلق بقدرة وموارد المكتب المعني بوضع المرأة، ولكن لا بد من تذكّر أن المكتب لم يكن سوى جزءا من شبكة أكبر بكثير من الهياكل التي تعزز المساواة الجنسانية على الصعيدين الوطني واللامركزي.
    Eu égard aux différents points de départ mis en lumière au paragraphe 70 et sachant que les budgets nationaux et décentralisés devraient être la première source de financement des stratégies de prise en charge et de protection de l'enfance, le Comité appelle l'attention des États parties sur les modalités de la coopération et de l'assistance internationales évoquées aux articles 4 et 45 de la Convention. UN في إطار مختلف المنطلقات التي شُدد عليها في الفقرة 70، علماً بأن الميزانيات على الصعيد الوطني واللامركزي ينبغي أن تكون هي المصدر الرئيسي للأموال المخصصة لاستراتيجيات رعاية الطفل وحمايته، توجه اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى سبل التعاون والمساعدة الدوليين المذكورة في المادتين 4 و45 من الاتفاقية.
    La politique d'évaluation, tout en énonçant que < < l'évaluation est pour le FNUAP une fonction globale > > , ne présente aucune approche intégrée incluant la complémentarité attendue entre les différentes composantes, centralisées et décentralisées. UN 19 - في حين تنص السياسة على أن التقييم " مهمة شاملة " ، إلا أنها لا تقدم نهجاً متكاملاً يتضمن أوجه التكامل بين المكونين المركزي واللامركزي المنفصلين.
    a) Encourager la régionalisation et la décentralisation de ses activités techniques et administratives dans un cadre pluraliste et démocratique; UN )أ( تعزيز الطابع اﻹقليمي واللامركزي للتدابير التقنية - اﻹدارية في إطار التعددية والديمقراطية؛
    Ce sont là autant de questions sur lesquelles l'administration du PNUD doit se pencher au niveau de l'organisation de même qu'au niveau décentralisé. UN وتحتاج تلك المجالات إلى اهتمام إدارة البرنامج الإنمائي على الصعيدين المؤسسي واللامركزي.
    Les documents d'information ont également été révisés pour tenir compte de l'intégration et de la décentralisation du Bureau, en vue de mieux répondre aux besoins des groupes divers et variés de fonctionnaires. UN ونُقّحت مواد العرض لتعكس الطابع المتكامل واللامركزي للمكتب، وذلك سعيا إلى تقديم خدمات أفضل إلى الجهات المشمولة بولاية المكتب، وهي جهات أصبحت أوسع نطاقا وأكثر تنوعا.
    À cela, s'ajoute le renforcement des capacités en genre des acteurs du niveau central et déconcentré de l'éducation. UN وإلى جانب ذلك يجري بناء القدرات في مجال المسائل الجنسانية بالنسبة للعاملين على المستوى المركزي واللامركزي في نظام التعليم.
    Selon l'évaluation, bien que les résultats aient été inégaux d'un pays à l'autre, le PNUD a renforcé les capacités tant institutionnelles qu'individuelles, et ce à tous les niveaux, c'est-à-dire au niveau national, aux niveaux administratifs intermédiaires et au niveau local. UN وإذا كانت النتائج مختلفة من بلد إلى آخر، فإن التقييم استنتج أن البرنامج الإنمائي عزز كلا من القدرات المؤسسية والفردية على جميع الأصعدة، أي من الصعيدين الوطني واللامركزي إلى صعيد المجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد