Le PNUD, la Banque mondiale et les commissions économiques et sociales conventionnellement s'occupent des questions de développement et le PNUE des questions relatives à l'environnement. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي واللجان الاقتصادية والاجتماعية تقليديا بمعالجة التنمية في حين يتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة معالجة شؤون البيئة. |
Des contacts ont été établis avec la Banque mondiale et les commissions économiques régionales pour rechercher des méthodes concrètes permettant de renforcer les programmes économiques et relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد أجريت اتصالات مع البنك الدولي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية من أجل تعزيز البرامج الاقتصادية وبرامج حقوق اﻹنسان. |
Enfin, la Fédération de Russie demande que la coopération entre les organismes opérationnels des Nations Unies et les commissions économiques régionales soit renforcée. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي دعا مؤخرا إلى مواصلة تعزيز التعاون بين الوكالات التنفيذية للأمم المتحدة واللجان الاقتصادية الإقليمية. |
L'examen du système des Nations Unies devrait encourager ce processus par le canal de ses institutions spécialisées et des commissions économiques régionales. | UN | وينبغي أن يشجع استعراض منظومة الأمم المتحدة تلك العملية أكثر من خلال وكالاتها المتخصصة واللجان الاقتصادية الإقليمية. |
La coopération entre la CEA et les communautés économiques régionales a été renforcée grâce à la coordination et à la facilitation des accords de collaboration dans les domaines prioritaires, ce qui a abouti à la signature de mémorandums d'accord concernant des tribunes et des manifestations sous-régionales spéciales sur la question de l'intégration régionale par le développement de l'infrastructure des transports. | UN | وقد تعززت الشراكات بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجان الاقتصادية الإقليمية بفضل التنسيق وتيسير الترتيبات التعاونية حول المجالات ذات الأولوية، مما أسفر عن توقيع مذكرات تفاهم من أجل المحافل دون الإقليمية واللقاءات الخاصة بشأن مسألة التكامل الإقليمي عن طريق تنمية البنية الأساسية للنقل. |
Le Département des affaires économiques et sociales et les commissions économiques régionales, en particulier, souffrent d'une pénurie déplorable de fonds. | UN | إذ أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الاقتصادية والإقليمية على وجه الخصوص تعاني بشدة من نقص التمويل. |
Le Comité consultatif a formulé des observations à ce sujet dans le chapitre II ci-après, notamment dans les parties concernant la CNUCED et les commissions économiques régionales. | UN | وقــد علقت اللجنة بقدر أكبر على هذه المسألة في الفصل الثاني أدناه، ولا سيما فيما يتعلق باﻷونكتاد واللجان الاقتصادية اﻹقليمية. |
L'ONU doit aussi continuer de jouer son rôle de coordinatrice du système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce et les commissions économiques régionales. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تواصل الاضطلاع بدورها التنسيقي في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، واللجان الاقتصادية اﻹقليمية. |
La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) et les commissions économiques régionales ont besoin de plus amples améliorations pour rationaliser leurs opérations et également pour renforcer leur efficacité. | UN | ويتطلب مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجان الاقتصادية اﻹقليمية المزيد من الصقل لتبسيط العمليات وزيادة الكفاءة أيضا. |
Une équipe spéciale est déjà en place et il a été convenu, avec des organismes tels que le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale et les commissions économiques régionales, que des mesures seraient prises en collaboration pour donner effet au droit au développement. | UN | وهناك بالفعل فرقة عمل قائمة كما تم الاتفاق مع منظمات مثل صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية على أن يتم اتخاذ تدابير تعاونية ﻹعمال الحق في التنمية. |
La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et les commissions économiques régionales sont appelées à jouer également un rôle clef dans la promotion et l'exécution des mesures convenues. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدعو اﻹطار اﻷونكتاد واللجان الاقتصادية الاقليمية إلى أداء دور ريادي في تعزيز تنفيذ الاجراءات المتفق عليها. |
La CNUCED et les commissions économiques régionales sont appelées à jouer également un rôle clef dans la promotion et l'exécution des mesures convenues. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدعو اﻹطار اﻷونكتاد واللجان الاقتصادية الاقليمية إلى أداء دور ريادي في تعزيز تنفيذ الاجراءات المتفق عليها. |
La CNUCED et les commissions économiques régionales devraient quant à elles poursuivre leur rôle de centres d'étude et de liaison. | UN | وينبغي لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجان الاقتصادية اﻹقليمية من جهتها أن تواصل القيام بدورها بوصفها مراكز للدراسة والاتصال. |
Des mécanismes de coordination des activités des Nations Unies aux niveaux régional et sous-régional sont en cours de mise en place, dans le cadre d'une collaboration entre le PNUD et les commissions économiques régionales. | UN | ويجري حاليا إنشاء آليات بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية من أجل تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
S'agissant de la population et du développement durable, le Fonds travaille en étroite collaboration avec l'OIT, la FAO, la Division de la population du Secrétariat de l'ONU et les commissions économiques régionales. | UN | وقام الصندوق في مجال السكان والتنمية المستدامة بالتعاون بشكل وثيق للغاية مع منظمة العمل الدولية والفاو وشعبة السكان باﻷمانة العامة واللجان الاقتصادية الاقليمية. |
Certains territoires participaient alors en tant que membres associés ou observateurs aux travaux des institutions spécialisées et des commissions économiques régionales ainsi qu'aux conférences et sessions extraordinaires de suivi de l'Assemblée générale. | UN | وفي الوقت الراهن، تشارك بعض الأقاليم بوصفها أعضاء منتسبة أو أعضاء مراقبة في أعمال الوكالات المتخصصة واللجان الاقتصادية الإقليمية والمؤتمرات العالمية والدورات الاستثنائية اللاحقة للجمعية العامة. |
de la Banque mondiale et des commissions économiques régionales de l'ONU | UN | باء - اجتمـاع المفـوض السامـي بالبنك الدولــي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية لﻷمم المتحدة |
Ces tâches ne doivent pas demeurer la chasse gardée de l'OMS et des commissions économiques régionales : c'est le devoir de toutes les institutions et organisations régionales et internationales pertinentes d'y prendre part. Le secteur privé a lui aussi un rôle essentiel à jouer. | UN | وهذه الجهود يجب ألا تقتصر على منظمة الصحة العالمية واللجان الاقتصادية الإقليمية، بل يتعين أن تشارك فيها مختلف المنظمات والمؤسسات الدولية والإقليمية ذات الصلة. كما أن هناك دورا محوريا وهاما يتعين على القطاع الخاص أن يضطلع به في هذا الصدد. |
L'initiative concernant la gestion des connaissances facilitera les synergies entre les sous-programmes, favorisera une amélioration continue des résultats et des normes de service et, partant, influera positivement sur les politiques adoptées par les États membres et les communautés économiques régionales. | UN | وستسهل مبادرة إدارة المعارف علاقات التآزر الشاملة للبرامج الفرعية وسيستند إليها التحسن المستمر في معايير الأداء والخدمة التي ستؤثر بدورها إيجابيا على السياسات المعتمدة من الدول الأعضاء واللجان الاقتصادية الإقليمية. |
Une fois établies pour les trois centres de conférences, les modalités de gestion centrale des tableaux d’effectifs des services linguistiques pourraient être progressivement étendues à Nairobi et aux commissions régionales. | UN | وبعد تحديد طرائق اﻹدارة المركزية لجداول ملاك الوظائف المخصصة لخدمات اللغات في مراكز المؤتمرات الثلاثة، يمكن توسيع نطاقها تدريجيا لتشمل نيروبي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية. |
b) Amélioration de la coordination et de la coopération entre les organismes des Nations Unies et les organisations africaines (Union africaine, Banque africaine de développement et commissions économiques régionales) au service d'une mise en œuvre efficace du NEPAD aux niveaux régional et sous-régional. | UN | (ب) تحسين التعاون والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية القارية (الاتحاد الأفريقي، ومصرف التنمية الأفريقي واللجان الاقتصادية الإقليمية) من أجل تنفيذ الشراكة الجديدة تنفيذا فعالا على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
À cet égard, il est opportun de souligner les dimensions régionale et interrégionale du suivi, comme le prouve clairement la diversité des activités entreprises par les banques de développement régionale et par les commissions économiques régionales, en coopération avec les partenaires pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، مما له صلة بالموضوع التأكيد على الأبعاد الإقليمية والأقاليمية للمتابعة، كما أظهرت بجلاء مختلف الأنشطة التي تقوم بها المصارف الإنمائية الإقليمية واللجان الاقتصادية الإقليمية بالتعاون مع الجهات الشريكة ذات الصلة. |
Tous ceux d'entre nous qui ont travaillé avec l'Union africaine et avec les commissions économiques régionales savent qu'elles tentent avec peine de répondre à une forte demande avec des ressources humaines très limitées, en raison des contraintes budgétaires et de la fuite des compétences à l'étranger. | UN | فكل من عمل منا مع الاتحاد الأفريقي واللجان الاقتصادية الإقليمية يعلم أنها تعاني الأمرين في سعيها إلى تلبية طلب ملحّ بقدرة من الموارد بشرية محدودة للغاية، ناتجة هي ذاتها عن قيود في الميزانية وعن استقطاب الموظفين الأكفاء لشغل مناصب في الخارج. |
Le Conseil voudra peut-être aussi faire sienne la demande adressée dans le Cadre au secrétariat de la CNUCED et aux commissions économiques régionales concernant leur rôle dans la promotion de la mise en oeuvre et le suivi des recommandations énoncées dans le Cadre. | UN | وربما يود المجلس أيضا تأييد الطلب الموجه في اﻹطار إلى أمانة اﻷونكتاد واللجان الاقتصادية اﻹقليمية فيما يتعلق بالدور الذي يضطلع به كل منها في تعزيز تنفيذ ومتابعة التوصيات المحددة في اﻹطار. |
La participation accrue de la Commission de l'Union africaine et des communautés économiques régionales au Mécanisme de consultation régionale a été soulignée comme un autre pas important. | UN | وتم تسليط الضوء على زيادة مشاركة مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجان الاقتصادية الإقليمية في آلية التشاور الإقليمي بوصف ذلك أحد الإنجازات الهامة الأخرى. |