Le rôle de la Commission a par la suite été précisé dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission elle-même. | UN | وفي وقت لاحق، حدد دور اللجنة بإسهاب في قرارات شتى اتخذت في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة نفسها. |
Le rôle de la Commission a par la suite été précisé dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission elle-même. | UN | وفي وقت لاحق، حدد دور اللجنة بإسهاب في قرارات شتى اتخذت في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة نفسها. |
Le rôle de la Commission a par la suite été précisé dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission elle-même. | UN | وفي وقت لاحق، حُدد دور اللجنة بإسهاب في قرارات شتى اتخذت في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1995 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. | UN | كما ستسترشد اللجنة بنتائج المشاورات اﻷخرى التي ستجري في عام ١٩٩٥، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1994 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. | UN | كما أنها ستسترشد بنتائج المشاورات اﻷخري التي ستجري في عام ١٩٩٤، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتــصادي والاجتــماعي في إطــار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها. |
la Commission elle-même a pu constater combien nombre des témoins qu'elle a interrogés avaient peur des représailles. | UN | واللجنة نفسها تصدق هي أيضا ما أعرب عنه في مرات عديدة، سواء شفويا أو سلوكيا، كثير من الشهود الذين التقت بهم من خوف بالغ من الانتقام. |
Le rapport qui a été fait à cette occasion reflétait l'accent mis sur la valeur d'un réel esprit de coopération entre toutes les entités qui y étaient représentées — le Centre pour les droits de l'homme, les organes des Nations Unies et les institutions spécialisées, les organisations non gouvernementales et le Comité lui-même. | UN | وقد عكس التقرير الذي قُدم عن ذلك الاجتماع التركيز الذي انصب على ضرورة وجود روح للتعاون المفيد بين جميع الكيانات الممثلة فيه - وهي مركز حقوق اﻹنسان، وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمنظمات غير الحكومية، واللجنة نفسها. |
Le mandat de la Commission a par la suite été précisé dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission elle-même. | UN | وجرى إيضاح للولاية فيما بعد في قرارات شتى اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة نفسها. |
Le mandat de la Commission a par la suite été précisé dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission elle-même. | UN | وجرى إيضاح للولاية فيما بعد في قرارات شتى اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة نفسها. |
Tout en appuyant les travaux et les activités du Conseil, l'un des vice-présidents de la Commission a estimé que le Conseil et la Commission elle-même devaient intensifier leur collaboration et leurs échanges. | UN | ولاحظ أحد نواب رئيس اللجنة في سياق دعمه لهيكل المجلس ولأنشطته، الحاجة إلى زيادة التعاون والتفاعل بين المجلس واللجنة نفسها. |
Le rôle de la Commission a par la suite été précisé dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social, et la Commission elle-même. | UN | وقد أدخلت فيما بعد تفاصيل دور اللجنة بموجب قرارات مختلفة اتخذها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة نفسها. |
De l'avis de ma délégation, la communauté internationale doit à tout moment veiller, par l'entremise de la Commission de consolidation de la paix, à ce qu'il y ait un dialogue spécifique entre les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission et la Commission elle-même. | UN | ويرى وفد بلدي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يسعى دوما، وهو يتصرف عن طريق لجنة بناء السلام، إلى كفالة إجراء حوار فعال باتجاهين بين البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام واللجنة نفسها. |
Le mandat de la Commission a par la suite été précisé dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission elle-même. | UN | وتُعرض الولاية لاحقا بقدر أكبر من التفصيل في القرارات المختلفة التي اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة نفسها. |
Premièrement, nous devons constamment nous efforcer de veiller à ce qu'un dialogue bilatéral se mette effectivement en place entre les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix et la Commission elle-même à tous les stades d'une intervention. | UN | أولا، يجب علينا أن نسعى دائما إلى ضمان وجود حوار متبادل فعال بين البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام واللجنة نفسها خلال جميع المراحل. |
Le rôle de la Commission a par la suite été précisé dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission, elle-même. | UN | وقد أدخلت فيما بعد تفاصيل دور اللجنة بموجب قرارات مختلفة اتخذها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة نفسها. |
Le rôle de la Commission a par la suite été précisé dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission, elle-même. | UN | وقد أدخلت فيما بعد تفاصيل دور اللجنة بموجب قرارات مختلفة اتخذها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1993 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. | UN | كما أنها ستسترشد بنتائج المشاورات اﻷخــرى التي ستجرى فــي عام ٣٩٩١، بيــن رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي فــــي إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1996 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. | UN | كما ستسترشد اللجنة بنتائج المشاورات اﻷخرى التي ستجري في عام ١٩٩٦، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها. |
Le Comité d'experts devrait donc disposer à la fin de 2007 d'une liste très fournie de termes relatifs à la gouvernance et à l'administration publique, résultant des apports fournis par les membres du Groupe de travail (et par les membres du Comité lui-même, à la sixième session), ainsi que par le personnel du Secrétariat. | UN | 18 - ووفقاً للخطة، فإنه يمكن للجنة أن تحصل بنهاية عام 2007 على قائمة تضم مصطلحات وفيرة في مجالي الحوكمة والإدارة العامة، يتم التوصل إليها من خلال إسهامات أعضاء الفريق العامل (واللجنة نفسها في دورتها السادسة) وموظفي الأمانة العامة. |
la Commission elle-même a exprimé un certain soutien à cette revendication : elle a adopté le projet d'articles sur la responsabilité des États, tout en concédant que de tels dommages étaient difficiles à quantifier. | UN | واللجنة نفسها تؤيد إلى حد ما هذه الدعاوى إذ أنها اعتمدت مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن هذا الضرر، مع أنها أقرت بأنه يصعب قياس هذا الضرر كميا(). |
la Commission elle-même a exprimé un certain soutien à cette revendication lorsqu'elle a adopté le projet d'articles sur la responsabilité des États, tout en concédant que de tels dommages étaient difficiles à quantifier. | UN | واللجنة نفسها تؤيد إلى حد ما هذه الدعاوى، إذ إنها اعتمدت مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن هذا الضرر، مع أنها أقرت بأنه يصعب قياس هذا الضرر كمياً(). |