Le banditisme et les vols à main armée posent un gros problème à l'intérieur du pays et dans certains secteurs de la capitale. | UN | فقطع الطريق واللصوصية المسلحة هما مشكلة رئيسية في داخل البلد وفي قطاعات معينة من العاصمة. |
Elle a demandé aux États de coopérer pleinement avec l’OMI dans la lutte contre la piraterie et les vols à main armée contre des navires, y compris en présentant à cette organisation des rapports sur les incidents. | UN | وأهابت الجمعية العامة بجميع الدول أن تتعاون تعاونا كاملا مع المنظمة البحرية الدولية لمحاربة أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن، بما في ذلك تقديم تقارير عن الحوادث إلى تلك المنظمة. |
Criminalité en mer, en particulier piraterie et vols à main armée | UN | الجرائم في البحار وخاصة القرصنة واللصوصية المسلحة |
L'accès par la route à de nombreuses régions de l'Angola reste encore limité du fait des problèmes logistiques, de la présence des mines et du banditisme. | UN | بيد أن الوصول إلى مناطق عديدة في أنغولا عن طريق البر لا تزال تعوقه قيود الامداد وانتشار اﻷلغام واللصوصية. |
La situation a été aggravée par la criminalité et le banditisme locaux ainsi que par les tensions entre groupes ethniques vivant de part et d'autre de la frontière. | UN | وتفاقم الوضع بسبب الجريمة واللصوصية على الصعيد المحلي، وبسبب التوتر بين المجموعات العرقية التي تعيش في جانبي الحدود. |
On signale de plus en plus des cas de trafic d'armes, de fusillades et de vols à main armée dans la ville. | UN | كما أبلِغ أن حوادث تهريب اﻷسلحة وإطلاق النار واللصوصية المسلحة آخذة في الازدياد في المدينة. |
3. Les Services spéciaux, de lutte anti-drogue et du grand banditisme | UN | 3 - الأجهزة الخاصة وأجهزة مكافحة المخدرات واللصوصية |
Les actes de piraterie et les vols à main armée perpétrés dans la mer territoriale ou dans les ports sont considérés comme des crimes contre l’État et sont donc soumis aux législations nationales. | UN | أما حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة التي تقع في البحار اﻹقليمية أو في مناطق الموانئ فينظر إليها بوصفها جرائم ترتكب ضد الدولة، ومن ثم تخضع لقوانينها الوطنية. |
Inquiète de la menace croissante que font peser sur la navigation la piraterie et les vols à main armée en mer et exprimant ses remerciements et son appui à l'Organisation maritime internationale pour les activités qu'elle mène dans ce domaine, | UN | وإذ تعرب عن قلقها للتهديد المتزايد للشحن البحري من أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة في البحر، وإذ تعرب عن تقديرها وتأييدها لﻷعمال الجارية التي تضطلع بها المنظمة البحرية الدولية في هذا المجال، |
La piraterie et les vols à main armée constituent une autre forme de criminalité qui préoccupe énormément le monde maritime. | UN | ١١٩ - وتعد أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة من أشكال الجريمة التي ما فتئت تشكل مصدر قلق رئيسي لصناعة السفن. |
C. Piraterie et vols à main armée | UN | القرصنة واللصوصية المسلحة المسافرون خلسة |
4. Piraterie et vols à main armée | UN | القرصنة واللصوصية المسلحة المسافرون خلسة |
C. Actes de piraterie et vols à main armée en mer 272 - 273 74 | UN | القرصنة واللصوصية المسلحة في عرض البحر عاشرا - |
Montée de la criminalité et du banditisme | UN | الزيادة في أعمال الإجرام واللصوصية |
On observe une recrudescence des activités illégales et du banditisme liés aux violations de l'embargo sur les armes. | UN | 291 - لوحظت زيادات كبيرة في الأنشطة غير الشرعية واللصوصية فيما يتعلق بانتهاكات حظر الأسلحة. |
L’anarchie et le banditisme limitent les opérations à peu près autant que les guerres de clans. | UN | ٥٣ - والواقع أن الخروج على القانون واللصوصية يشكلان قيدا على العمليات لا يقل في شدته عن القتال بين العشائر. |
La criminalité organisée internationale et le banditisme local, y compris les enlèvements de membres du personnel national et international, aggravent encore cette nouvelle situation. | UN | وتمثل الجريمة المنظمة الدولية هي واللصوصية المحلية، لا سيما حوادث خطف الموظفين الوطنيين والدوليين، جزءاً من هذه الصورة الجديدة للخطر. |
L'augmentation alarmante des actes de piraterie et de vols à main armée contre des navires est très préoccupante pour l'industrie des transports maritimes. | UN | وازدياد أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن يثير الجزع ويشكل مسألة تبعث على القلق الشديد. |
Les Services spéciaux de lutte anti-drogue et du grand banditisme ont quant à eux été créés par le CNDD immédiatement après sa prise de pouvoir, sous le commandement d'un autre haut dignitaire du parti, le commandant Moussa Thégboro Camara. | UN | وكانت الأجهزة الخاصة لمكافحة المخدرات واللصوصية الكبرى بدورها قد أنشأها المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية مباشرة بعد توليه السلطة، ووضعها تحت قيادة أحد كبار وجهاء الحزب، الرائد موسى تيغبورو كامارا. |
La délégation indonésienne voudrait maintenant aborder le problème de plus en plus sérieux de la piraterie et des vols à main armée perpétrés à l'encontre des navires. | UN | ويود وفدي أن يتحول باهتمامه إلى المشكلة المتعاظمة المتمثلة في ممارسة القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن. |
Criminalité et banditisme | UN | أعمال الإجرام واللصوصية |
Les conclusions relatives à l'insécurité et au banditisme ont été transmises aux autorités de la Police des Nations Unies et du DIS et aux autorités militaires pour qu'elles prennent les mesures voulues. | UN | وقد أُحيلت الاستنتاجات المتوصل إليها بشأن انعدام الأمن واللصوصية إلى شرطة الأمم المتحدة/المفرزة الأمنية المتكاملة والسلطات العسكرية لاتخاذ الإجراءات الملائمة. |
La paix et la sécurité ont été rétablies dans la capitale et les massacres aveugles et actes de banditisme ont cessé. | UN | ذلك أن السلم واﻷمن قد عادا الى العاصمة وأن التقتيل واللصوصية قد انتهيا. |
155. Le chômage des jeunes est un frein à la protection des droits de l'homme en ce qu'il favorise la délinquance et le grand banditisme. | UN | 155- وتشكل البطالة بين الشباب كابحاً يعوق حمـاية حقـوق الإنسـان لأنها تعزز الجريمة واللصوصية. |