ويكيبيديا

    "واللغوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et linguistiques
        
    • et linguistique
        
    • ou linguistiques
        
    • linguistiques et
        
    • linguistique et
        
    • ou linguistique
        
    • et de langue
        
    • et multilingue
        
    • linguistique des
        
    • langue et
        
    • et de langues
        
    Les problèmes institutionnels, pédagogiques, culturels et linguistiques qu'entraîne cette nouvelle orientation n'ont toutefois pas encore été tous résolus. UN بيد أن المشاكل المؤسسية والتربوية والثقافية واللغوية التي يستتبعها هذا النهج الجديد لم تحل حتى الآن حلا كاملا.
    Moldova a dit sa détermination à bâtir une société multiethnique harmonieuse, fondée sur les principes du libéralisme et du pluralisme ethniques et linguistiques. UN وقد أعلنت مولدوفا عن عزمها على بناء مجتمع متعدد الأعراق ومنسجم، يقوم على مبادئ الليبرالية والتعددية العرقية واللغوية.
    Toutefois, d'importants problèmes persistants touchent les membres de minorités religieuses et linguistiques, qui sont des personnes de couleur ou d'obédience particulière. UN غير أن مشاكل كبيرة لا تزال تمس الملونين أو ذوي معتقدات دينية معينة من المنتمين إلى الأقليات الإثنية والدينية واللغوية.
    Des membres de groupes minoritaires ont signalé que là où les structures administratives et gouvernementales sont contrôlées par le groupe ethnique et linguistique dominant, elles embauchent des membres de cette communauté. UN وحيثما تكون الجماعة المهيمنة هي التي تسيطر على الهياكل الإدارية والحكومية، تفيد أفراد الأقلية بأن أصحاب العمل يشغلون الأشخاص الذين ينتمون إلى فئتهم الإثنية واللغوية.
    Donner notamment des informations sur la pertinence ethnique et linguistique des services de santé locaux. UN ويرجى على وجه الخصوص توضيح مدى ملائمة خدمات الرعاية الصحية المجتمعية من حيث مراعاة الجوانب الإثنية واللغوية.
    Violations du droit à la vie des minorités sexuelles, ethniques, religieuses ou linguistiques Peine capitale UN واو - انتهاكات حق أفراد الأقليات الجنسية والإثنية والدينية واللغوية في الحياة
    religieuses et linguistiques 220 - 224 50 UN حقوق اﻷقليات الوطنية واﻹثنية والدينية واللغوية
    La minorité nationale albanaise jouit de tous les droits ethniques, culturels, religieux et linguistiques garantis par la Constitution et la législation conformément aux normes internationales les plus élevées. UN فاﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتمتع بجميع الحقوق اﻹثنية والثقافية والدينية واللغوية التي يكفلها الدستور والقوانين وفقا ﻷرقى المعايير الدولية.
    La Décennie devrait soutenir le combat des peuples autochtones, surtout en ce qui concerne la reconnaissance de leurs droits territoriaux, culturels et linguistiques. UN وينبغي للعقد أن يرسخ كفاح السكان اﻷصليين، لا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بحقوقهم العقارية والثقافية واللغوية.
    Toutefois, ils demeurent un peuple uni par des liens culturels et linguistiques et une identité commune. UN ومع ذلك، فهو ما زال محافظا على وجوده كشعب واحد، توحده الروابط الثقافية واللغوية والانتماء إلى هوية مشتركة.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour améliorer encore la situation des femmes, des enfants, des Dalits, des communautés ethniques et linguistiques. UN واستفسرت بولندا عن الخطوات المتخذة لزيادة تحسين حالة المرأة والطفل والداليت والطوائف الإثنية واللغوية.
    Ses programmes de formation sont conçus pour répondre aux besoins locaux et passent particulièrement bien outre les barrières économiques, culturelles et linguistiques. UN فبرامج الاتحاد التدريبية مُصمَّمة لتلبية الاحتياجات المحلية، وهي تحقق نجاحاً بوجه خاص في تخطي الحواجز الاقتصادية والثقافية واللغوية.
    Il importe en effet de tenir compte des barrières culturelles et linguistiques. UN وينبغي أخذ العقبات الثقافية واللغوية في الحسبان.
    Les personnes appartenant à une minorité décrivent généralement le Canada comme un pays ouvert et tolérant à l'égard des différences culturelles, religieuses et linguistiques. UN وعموماً، يرى الأشخاص المنتمون إلى أقليات أن المجتمع الكندي مجتمع مفتوح ويتقبل التباينات الثقافية والدينية واللغوية.
    Il recommande aussi au Gouvernement de prendre toutes les mesures voulues afin de lever les obstacles administratifs et linguistiques que rencontrent les Chypriotes turcs pour obtenir la délivrance de documents officiels. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير الملائمة للتغلب على العقبات الإدارية واللغوية التي تواجه القبارصة الأتراك في سعيهم إلى الحصول على وثائق رسمية.
    Les groupes ethniques et linguistiques iraniens les plus importants sont les suivants : UN وأهم المجموعات الإثنية واللغوية الإيرانية هي:
    L'< < acceptabilité > > se réfère à la qualité de l'enseignement et à son adéquation culturelle et linguistique eu égard aux différents enfants qui fréquentent les écoles. UN وأما المقبولية فإنها تتناول الجودة والملاءمة الثقافية واللغوية للطفل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une politique nationale complète en matière de culture qui veille au respect du patrimoine culturel et linguistique et de sa diversité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات ثقافية وطنية شاملة لضمان احترام التراث والتنوع من الناحيتين الثقافية واللغوية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une politique nationale complète en matière de culture qui veille au respect du patrimoine culturel et linguistique et de sa diversité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات ثقافية وطنية شاملة لضمان احترام التراث والتنوع من الناحيتين الثقافية واللغوية.
    Par ailleurs, les mesures juridiques et politiques sont particulièrement importantes pour la promotion et la protection des droits des minorités et des groupes ethniques, culturels, religieux ou linguistiques des pays. UN وفضلا عن ذلك، يجب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للإجراءات القانونية والسياسية التي تتخذ لحماية حقوق المجموعات والأقليات الإثنية القومية والثقافية والدينية واللغوية وتشجيعها.
    Protection et développement des particularismes culturels, linguistiques et religieux des minorités nationales, des peuples peu nombreux et des groupes ethniques; UN حفظ وتنمية السمات الثقافية واللغوية والدينية لﻷقليات القومية والشعوب والمجموعات اﻹثنية القليلة العدد؛
    La Constitution de la République de Moldova reconnaît et garantit à tous ses citoyens le droit de préserver, développer et exprimer leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN ويعترف دستور جمهورية مولدوفا لجميع مواطنيها بالحق في الحفاظ على هويتهم العرقية والثقافية واللغوية والدينية وتطويرها والتعبير عنها ويكفل لهم هذا الحق.
    Elles peuvent exprimer librement leur identité ethnique, culturelle, religieuse ou linguistique, sans interdiction ni contrainte. UN كما أنها تتمتع بالحق في أن تعبر بحرية دون عائق أو إلزام عن انتماءاتها الإثنية، والثقافية، والدينية، واللغوية.
    Le faible nombre de refus signalés est certes encourageant, mais de nombreuses difficultés subsistent en raison de différences entre les systèmes juridiques, de lenteurs et de problèmes de procédure et de langue. UN ومع أن تدني عدد حالات الرفض المبلّغ عنها يمثل عاملا مشجّعا، فلا تزال هناك مصاعب كثيرة تتعلق بالاختلافات بين النظم القانونية، وبحالات التأخّر وبالمشاكل الإجرائية واللغوية.
    La discrimination et l'exploitation auxquelles les populations autochtones ont été en butte à ce jour ont compromis l'exercice de leurs droits politiques et, par là même, leur participation au processus démocratique de consolidation de la paix alors que l'édification de l'unité nationale sur la base du caractère multiculturel, multiethnique et multilingue du pays est essentielle. UN فالتمييز والاستغلال التاريخيين للسكان الأصليين أثَّرا سلبا في ممارستهم لحقوقهم السياسية، وبالتالي أضعف مشاركتهم في الجهود الديمقراطية الرامية إلى توطيد عملية بناء السلام. ولا بد من بناء الوحدة الوطنية في البلد على أساس التعددية الثقافية والعرقية واللغوية.
    L'État partie devrait garantir que tous les membres de minorités ethniques, religieuses et linguistiques bénéficient d'une protection réelle contre la discrimination et soient en mesure de pratiquer leur religion, utiliser leur langue et vivre selon leur culture, et puissent participer à la direction des affaires publiques. UN ينبغي أن توفر الدولة الطرف لجميع أفراد الأقليات الإثنية والدينية واللغوية حماية فعالة من التمييز، وأن تكفل لهم القدرة على التمتع بممارسة دياناتهم ولغاتهم وثقافاتهم والمشاركة في الشؤون العامة.
    Les juges peuvent également recevoir une formation en matière d'informatique et de langues. UN وقد يوفر التدريب على المهارات الحاسوبية واللغوية للقضاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد