ويكيبيديا

    "والمأمول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il faut espérer
        
    • on espère
        
    • à espérer
        
    • espérer qu
        
    • espérer que
        
    • d'espérer
        
    • il faut souhaiter
        
    il faut espérer que l'Ukraine deviendra très bientôt un État partie non doté d'armes nucléaires. UN والمأمول أن تصبح أوكرانيا في القريب العاجل طرفا في المعاهدة كدولة غير حائزة لﻷسلحة النووية.
    il faut espérer que l'Ukraine deviendra très bientôt un État partie non doté d'armes nucléaires. UN والمأمول أن تصبح أوكرانيا في القريب العاجل طرفا في المعاهدة كدولة غير حائزة لﻷسلحة النووية.
    il faut espérer que ces événements marqueront la fin du processus de destruction de toutes les armes du FMLN et que sera ainsi éliminé un sujet de méfiance dont a souffert le processus de paix. UN والمأمول أن تكون هذه اﻷحداث نهاية لعملية إتلاف جميع أسلحة الجبهة، وبالتالي إزالة مصدر للشك كان يؤثر في عملية السلم.
    on espère que les donateurs apporteront très rapidement les contributions requises pour maintenir les programmes à leur niveau actuel. UN والمأمول فيه أن يقدم المانحون تبرعات في المستقبل العاجل ليتسنى اﻹبقاء على المستوى الحالي للبرمجة.
    on espère pouvoir en organiser deux autres en 2004 pour d'autres régions. UN والمأمول أن يتسنى تنظيم حدثين مماثلين لمناطق أخرى في عام 2004.
    Reste à espérer que cette visite sera suivie d'une mission de la CNUCED à Djedda, afin que ces discussions puissent être menées à terme. UN والمأمول أن تلي هذه الزيارة بعثة يوفدها اﻷونكتاد الى جدة من أجل استكمال تلك المناقشات.
    Maintenant que le Congrès national général chargé de former un gouvernement élu et de rédiger une Constitution permanente a été élu, il faut espérer que ce processus s'accélérera. UN وقال إن انتخاب المؤتمر الوطني العام الذي يكلَّف باختيار حكومة منتخبة وصياغة دستور دائم للبلاد انتهى الآن والمأمول أن تمضي هذه العملية بخطى معجّلة.
    il faut espérer qu'elle nourrira la réflexion sur les stéréotypes sexistes. UN والمأمول أن تُشجِّع هذه المبادرة التصورات بشأن القوالب النمطية الجنسانية.
    il faut espérer que les délibérations de la Commission permettront de rapprocher les points de vue concernant cette réunion. UN والمأمول أن تؤدي مداولات اللجنة إلى التوفيق بين وجهات النظر المختلفة بشأن هذه المسألة.
    il faut espérer que le projet de Convention des Nations Unies contre la corruption sera également soumis pour adoption le plus tôt possible. UN والمأمول أن يجري أيضا، في اقرب فرصة، تقديم مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لاعتماده.
    il faut espérer que la paix sera instaurée sans nouvelles effusions de sang et sans de nouvelles souffrances pour le peuple palestinien. UN والمأمول أن يتحقق السلام من دون إراقة المزيد من دماء الشعب الفلسطيني وزيادة معاناته.
    il faut espérer que les synergies ainsi dégagées seront multipliées. UN والمأمول هو أن التحالفات التي يتم بناؤها يمكن تعزيزها أكثر.
    il faut espérer que tous ces efforts conduiront à la réalisation de tous les objectifs fixés. UN والمأمول أن تفضي كل هذه الجهود إلى تحقيق جميع اﻷهداف المحددة.
    il faut espérer que les activités organisées dans le cadre de l'Année internationale orienteront l'attention sur le problème de la migration des jeunes des régions rurales et ses effets sur les personnes âgées dans le tiers monde. UN والمأمول أن تلفت أنشطة السنة اﻷنظار إلى مشكلة هجرة الشباب من المناطق الريفية وأثرها على المسنين في العالم الثالث.
    il faut espérer que les parties en présence continueront à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et que le référendum devant déterminer l'avenir de la zone aura lieu. UN والمأمول أن تواصل اﻷطراف المتنازعة تعاونها مع اﻷمم المتحدة، وأن يجري الاستفتاء العام لتقرير مستقبل المنطقة قريبا.
    on espère que dans les 12 à 15 prochains mois seront reçues les 30 ratifications nécessaires à son entrée en vigueur. UN والمأمول أن ترد، في غضون الـ 12 إلى 15 شهرا القادمة، التصديقات الـ 30 اللازمة لبدء نفاذها.
    on espère que l'Assemblée serait en mesure de faire de même. UN والمأمول أن يتسنى للجمعية أن تحذو حذوها.
    Le débat est déjà engagé, et l'on espère qu'il se poursuivra durant la présente session parlementaire. UN وقد بدأت المناقشة بالفعل، والمأمول أن تستمر في الدورة التشريعية الحالية.
    Il est à espérer que, comme d'habitude, la Commission se prononcera massivement en faveur de la résolution. UN والمأمول أن تؤيد اللجنة كالمعتاد هذا القرار.
    Il est à espérer que la législation nécessaire pour la création de tribunaux de la famille sera adoptée d'ici à la fin de l'année. UN والمأمول أن يتم اعتماد التشريع اللازم لإنشاء محاكم الأسرة في أواخر السنة.
    Il y a lieu d'espérer que les progrès réalisés dans le règlement du problème de la propriété foncière et de la dette extérieure permettront d'améliorer le climat actuellement légèrement plus favorable aux investissements privés. UN والمأمول أن يؤدي التقدم المحرز في حل مشكلة الملكية والديون الخارجية الى تحسين حالة الاستثمار الخاص الذي لم يستعد عافيته إلا بقدر طفيف.
    il faut souhaiter que ces initiatives comme d'autres permettent de lutter contre le mauvais traitement des malades mentaux, encore que beaucoup reste à faire dans ce domaine à l'avenir. UN والمأمول أن تسهم هذه المبادرات وغيرها في مكافحة المعاملة السيئة للأفراد من ذوي الأمراض العقلية، على الرغم من أنه يتعين عمل الكثير إزاء هذه القضية في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد