:: Ont invité les organisations et institutions internationales compétentes à encourager les synergies entre les systèmes de certification forestière et les systèmes de certification du carbone forestier afin d'harmoniser leurs critères et leurs procédures; | UN | :: دعوا المنظمات والمؤسسات الدولية المعنية إلى تعزيز أوجه التداؤب بين نظم إصدار الشهادات الحرجية ونظم إصدار الشهادات المتعلقة بالكربون الحرجي من أجل ضمان اتساق متطلباتها وإجراءاتها؛ |
Le Conseil national soudanais pour la protection de l'enfance demande aux organisations et institutions internationales compétentes d'entreprendre sans tarder une enquête approfondie sur les atrocités commises par les envahisseurs et à faire en sorte que toutes les personnes responsables de ces pratiques soient traduites en justice. | UN | ويطلب المجلس الوطني السوداني لرعاية الطفل إلى المنظمات والمؤسسات الدولية المعنية أن تجري على وجه السرعة تحقيقا شاملا في اﻷعمال الوحشية التي ارتكبها الغزاة وأن تقدم المسؤولين عن هذه الممارسات إلى المحاكمة. ــ ــ ــ ــ ــ |
À cet égard, nous demandons aux États et aux autres organisations et institutions internationales compétentes qui peuvent le faire d'améliorer le financement, d'offrir plus de possibilités de formation et de renforcer leurs activités de renforcement des capacités au bénéfice des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد نحث الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية المعنية الأخرى التي تتمتع بالقدرة على زيادة التمويل وتقديم الفرص التدريبية والاضطلاع بالأنشطة الأخرى المتعلقة ببناء القدرة للأمم النامية على أن تفعل ذلك. |
À cette session, l’Assemblée a recommandé aux institutions spécialisées et institutions internationales intéressées de prendre d’urgence des mesures efficaces en vue d’aider les peuples qui luttaient pour se libérer de la domination coloniale et d’élaborer, en coopération avec l’OUA et, par son intermédiaire, avec les mouvements de libération nationale, des programmes concrets à cette fin (résolution 2311 (XXII)). | UN | وفي تلك الدورة، أوصت الجمعية الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المعنية بأن تتخذ تدابير عاجلة فعالة لمساعدة الشعوب المكافحة في سبيل تحررها من الحكم الاستعماري، وبأن تضع بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، وبواسطتها مع حركات التحرير الوطني، برامج محددة لتحقيق هذا الغرض )القرار ٢٣١١ )د - ٢٢((. |
Même si les pays en développement d'accueil peuvent réunir et réunissent effectivement bon nombre de ces données, leurs efforts peuvent être appuyés, en particulier au stade de la diffusion de l'information, par les gouvernements des pays d'origine et les institutions internationales compétentes. | UN | ويمكن للبلدان النامية المضيفة أن تجمع الكثير من هذه البيانات، وهي تقوم بذلك فعلاً، ولكن يمكن أن تدعم جهودها حكومة البلد الموطن والمؤسسات الدولية المعنية خاصة في مرحلة نشر المعلومات. |
Notant les derniers événements qui résultent de l'incapacité, de l'indifférence et de l'attitude immorale dont font preuve l'Organisation des Nations Unies et l'OTAN, ainsi que les autres organisations et institutions internationales concernées, | UN | وإذ تحيط علما بالتطورات اﻷخيرة التي حدثت بنتيجة العجز واللامبالاة واللاأخلاقية التي أبدتها اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف الناتو قبل كل شيء، وكذلك المنظمات والمؤسسات الدولية المعنية اﻷخرى، |
Les gouvernements, organisations et institutions internationales intéressés qui dispensent une formation dont le coût est remboursé par le Fonds sont vivement encouragés à fournir la liste complète des participants à la Division. | UN | 25 - تشجع بقوة الحكومات والمنظمات والمؤسسات الدولية المعنية التي تقدم أي تدريب يتولى هذا الصندوق سداد أي جزء من تكاليفه على تزويد الشعبة بالقائمة الكاملة للمشاركين فيه. |
a) Encourager les Hautes Parties contractantes, les organisations internationales compétentes et les institutions qui sont en mesure de le faire à offrir leur coopération et leur assistance en vue de remédier aux effets des restes explosifs de guerre, qui demeurent les dispositifs explosifs responsables du plus grand nombre de victimes et de blessés chaque année; | UN | (أ) تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية والمنظمات والمؤسسات الدولية المعنية التي هي في وضع يسمح لها القيام بذلك على التعاون وتقديم المساعدة اللازمة للتصدي لأضرار المتفجرات من مخلفات الحرب، التي لا تزال هي الأجهزة المتفجرة التي تخلف أكبر عدد من الإصابات والضحايا كل عام؛ |
:: Ont invité les organisations et institutions internationales compétentes à suivre la mise en œuvre des directives de gestion forestière et, à cet égard, à envisager d'assortir chacune d'elles d'un cadre de présentation de rapports concis, afin que les utilisateurs puissent démontrer que leur gestion et leurs opérations forestières sont conformes aux normes reconnues sur le plan international; | UN | :: دعوا أيضا المنظمات والمؤسسات الدولية المعنية إلى رصد حالة تنفيذ المبادئ التوجيهية المتصلة بالغابات؛ والنظر، في هذا الصدد، في اعتماد صيغة إبلاغ موجزة في كل مبدأ من المبادئ التوجيهية حتى يتمكن المستخدمون لها من إثبات امتثال إدارتهم وعملياتهم في مجال الغابات للمعايير المعترف بها دوليا؛ |
:: Ont également invité les organisations et institutions internationales compétentes à envisager de collaborer à une étude visant à évaluer la capacité des pays à assimiler et appliquer de multiples directives de gestion forestière et à examiner la question de savoir s'il était souhaitable ou possible de synthétiser certaines d'entre elles ou la totalité. Réunion subsidiaire 2.3. Certification forestière et vérification | UN | :: دعوا كذلك المنظمات والمؤسسات الدولية المعنية إلى النظر في التعاون على إجراء دراسة لتقييم قدرة البلدان على استيعاب المبادئ التوجيهية المتعددة المتصلة بالغابات وتنفيذها، ومدى استصواب إيجاز بعض المبادئ التوجيهية القائمة أو جميعها، وجدوى القيام بذلك. |
17. Note avec satisfaction les travaux accomplis par la Commission et le fait qu'elle est disposée à recevoir les dossiers présentés par les États côtiers au sujet de la délimitation de leur plateau continental au-delà de 200 milles marins, et encourage les États et les organisations et institutions internationales compétentes à concevoir et proposer des stages de formation pour aider les États à établir les dossiers en question ; | UN | 17 - تلاحظ مع الارتياح ما تقوم به اللجنة من أعمال، واستعدادها إلى تلقي تقارير من الدول الساحلية بشأن تحديد الحدود الخارجية للجرف القاري لهذه الدول فيما وراء 200 ميل بحري، وتشجع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية المعنية على أن تنظر في تنظيم وتقديم دورات تدريبية لمساعدة الدول في إعداد تلك التقارير؛ |
On se souviendra également que le précédent rapport du Secrétaire général (A/54/383 et Add.1) contient un résumé des communications sur le même sujet reçues en 1999 de gouvernements, et d'organisations et institutions internationales compétentes, tant au sein du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | ويشار أيضا إلى أن الرسائل الواردة في عام 1999 من الحكومات والمنظمات والمؤسسات الدولية المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها بالنسبة للمسألة نفسها قد أوجزت في التقرير السابق للأمين العام (A/54/383 و Add.1). |
21. Encourage les États et les organisations et institutions internationales compétentes à envisager de mettre au point et d'offrir des stages de formation pour aider les États en développement à élaborer les dossiers, sur la base des grandes lignes pour un stage de formation de cinq jours établies par la Commission afin de faciliter l'élaboration des dossiers conformément à ses Directives scientifiques et techniques ; | UN | 21 - تشجع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية المعنية على أن تنظر في إعداد وتوفير دورات تدريبية لمساعدة الدول النامية على إعداد هذه التقارير، استنادا إلى مخطط اللجنة بعقد كل دورة تدريبية على مدى خمسة أيام() بغية تيسير إعداد التقارير وفقا للمبادئ التوجيهية العلمية والتقنية للجنة()؛ |
c) Encourager les Hautes Parties contractantes et les organisations et institutions internationales compétentes qui pourraient être en mesure de le faire à envisager de fournir une assistance en réponse à des demandes présentées au titre de l'article 7 du Protocole, ou en réponse à des besoins recensés d'une autre manière, notamment durant les réunions d'experts; | UN | (ج) تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية والمنظمات والمؤسسات الدولية المعنية ذات الاستطاعة، على النظر في تقديم المساعدة تلبية للطلبات المقدمة بموجب المادة 7 من البروتوكول، أو تلبية للاحتياجات المحددة بطرق أخرى، بما في ذلك خلال اجتماعات الخبراء؛ |
À cette session, l’Assemblée a recommandé aux institutions spécialisées et institutions internationales intéressées de prendre d’urgence des mesures efficaces en vue d’aider les peuples qui luttaient pour se libérer de la domination coloniale et d’élaborer, en coopération avec l’OUA et, par son intermédiaire, avec les mouvements de libération nationale, des programmes concrets à cette fin (résolution 2311 (XXII)). | UN | وفي تلك الدورة، أوصت الجمعية الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المعنية بأن تتخذ تدابير عاجلة فعالة لمساعدة الشعوب المكافحة في سبيل تحررها من الحكم الاستعماري، وبأن تضع بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، وبواسطتها مع حركات التحرير الوطني، برامج محددة لتحقيق هذا الغرض )القرار ٢٣١١ )د - ٢٢((. |
Elle a également souligné qu'une coopération accrue entre les partenaires de développement et les institutions internationales compétentes pouvait aider à améliorer l'appropriation nationale, à mieux harmoniser les ressources extérieures avec les priorités nationales de développement et à renforcer les responsabilités et les obligations mutuelles. | UN | وأكد المؤتمر أيضا أن مواصلة التعاون بين الشركاء الإنمائيين والمؤسسات الدولية المعنية يمكن أن تحسن الإشراف القطري على المشاريع، ومطابقة الموارد الخارجية بشكل أدق مع أولويات التنمية الوطنية، وتحسين المساءلة المتبادلة. |
4. Nous nous félicitons de l'adoption du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et nous espérons que toutes les organisations et institutions internationales concernées collaboreront étroitement avec les pays de la région pour réaliser en temps voulu les objectifs du Pacte. | UN | 4 - نرحب باعتماد ميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وننتظر من جميع المنظمات والمؤسسات الدولية المعنية أن تعمل بشكل وثيق مع بلدان المنطقة لتنفيذ أهداف الميثاق بنجاح وفي الوقت المناسب. |
a) Encourager les Hautes Parties contractantes, les organisations internationales compétentes et les institutions qui sont en mesure de le faire à offrir leur coopération et leur assistance en vue de remédier aux effets des restes explosifs de guerre, qui demeurent les dispositifs explosifs responsables du plus grand nombre de victimes et de blessés chaque année; | UN | (أ) تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية والمنظمات والمؤسسات الدولية المعنية التي هي في وضع يسمح لها القيام بذلك على التعاون وتقديم المساعدة اللازمة للتصدي لأضرار المتفجرات من مخلفات الحرب، التي لا تزال هي الأجهزة المتفجرة التي تخلف أكبر عدد من الإصابات والضحايا كل عام؛ |
41. Au niveau mondial, il est essentiel de renforcer la collaboration entre les organismes et les institutions internationales qui s'occupent des forêts. | UN | ٤١ - وعلى الصعيد العالمي، من الضروري تحسين التعاون بين الوكالات والمؤسسات الدولية المعنية بالغابــات. |
Les pays riches doivent aider les gouvernements nationaux et les institutions internationales s'occupant de développement à établir un système garantissant la sécurité alimentaire en restructurant les accords commerciaux dans le secteur agricole, à alléger le fardeau de la dette et à augmenter l'aide au développement. | UN | وعلى البلدان الغنية مساعدة الحكومات الوطنية والمؤسسات الدولية المعنية بالتنمية على إنشاء نظام يكفل الأمن الغذائي، وذلك بإعادة هيكلة الاتفاقات التجارية في القطاع الزراعي، وتخفيف عبء الديون، وزيادة المساعدة الإنمائية. |
L'efficacité d'une telle session et l'effectivité de ses résultats dépendent bien entendu du degré de préparation technique d'une telle session par les experts de l'ONU et des institutions internationales concernées. | UN | وتتوقف كفاءة مثل هذه الدورة وفعالية نتائجها بطبيعة الحال على درجة اﻹعداد الفني لمثل تلك الدورة من قبل خبراء اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية المعنية. خاتمــة |