Les organisations internationales et les institutions financières internationales devraient reconnaître les responsabilités importantes qui pèsent sur les municipalités en matière d'accès à l'énergie et leur apporter une assistance technique accrue. | UN | وبالاعتراف بأهمية المسؤوليات التي تقع على عاتق الحكومات المحلية فيما يتعلق بالحصول على الطاقة، يمكن للمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد من مساعدتها التقنية لهذه الحكومات. |
Dans ce domaine, les institutions spécialisées du système des Nations Unies et les institutions financières internationales devraient jouer un rôle crucial, et par conséquent être invitées à établir des programmes adéquats. | UN | وفي هذا المجال، ينبغي لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية أن تقوم بدور رئيسي، ولذا ينبغي مطالبتها بإعداد برامج مناسبة. |
La communauté des donateurs et les institutions financières internationales devraient, lors de l’examen des questions liées aux prêts, à l’aide et à la politique de la dette, accorder la priorité aux pays qui ont mis en oeuvre des réformes politiques et économiques. | UN | وينبغي بوجه خاص للجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تولي اﻷولوية، عند النظر في تقديم القروض والمعونات وفي سياسات الديون، للبلدان التي تقوم بتنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية. |
Étant donné les tendances économiques négatives qui existent dans certains de nos pays, les pays développés et les institutions financières internationales doivent envisager sérieusement l'annulation de la dette des pays en développement à faible revenu. | UN | وإزاء الاتجاهات الاقتصادية السلبية في بعض بلداننا، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية أن تنظر بشكل جاد في اﻹعفاء من الديون التي على البلدان النامية المنخفضة الدخل. |
Nous exhortons nos partenaires en matière de développement et les institutions financières internationales à comprendre nos terribles besoins. | UN | ونناشد الشركاء الإنمائيين والمؤسسات المالية الدولية أن تتفهم حاجتنا الماسة. |
Elle lance un appel aux États, au système des Nations Unies et aux institutions financières internationales pour qu'ils renforcent la coopération et les capacités nationales, en particulier dans les pays en développement. | UN | وقال إن وفده يناشد الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تعزز التعاون والقدرات الوطنية، بخاصة في البلدان النامية. |
Les donateurs et les institutions financières internationales devraient aider les pays à élaborer des mécanismes de protection sociale efficaces par rapport à leur coût et équitables et à adopter des lois non discriminatoires. | UN | ١٥ - ويجب على الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تساعد البلدان في وضع خطط للحماية الاجتماعية تتسم بفعالية التكلفة وبالعدالة، الى جانب صوغ تشريعات غير تمييزية. |
Les pays développés et les institutions financières internationales devraient aussi réduire les pressions exercées par les pays en développement afin qu'ils augmentent leurs exportations de produits de base, car elles contribuent à la saturation du marché et à la baisse des cours. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية أن تخفف أيضا الضغط على البلدان النامية لزيادة صادرات السلع اﻷساسية، التي تساهم في إفراط العرض وتدهور اﻷسعار. |
Les pays donateurs et les institutions financières internationales devraient s'abstenir de recourir à l'assistance financière comme moyen de pression pour faire aboutir leurs demandes de réforme politique et sociale dans un pays bénéficiaire. | UN | وأضاف أن على البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تمتنع عن استعمال المساعدة المالية كأداة إكراه من أجل تحقيق مطالباتها بالإصلاح السياسي والاجتماعي في البلد المستفيد. |
Les pays développés membres de l'OMC et les institutions financières internationales devraient veiller à ce que les pays en développement bénéficient d'une assistance financière et technique suffisante pour leur permettre d'appliquer les accords de l'OMC. | UN | ينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يضمنوا تطبيق الاتفاقات والضوابط المتصلة بها بطرق مواتية للتنمية، وينبغي للأعضاء من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية أن يضمنوا تقديم مساعدات مالية وتقنية كافية للبلدان النامية من أجل تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Les donateurs et les institutions financières internationales devraient aider les pays à mettre en place des programmes de protection sociale rentables et équitables et une législation non discriminatoire. | UN | ٩٤ - يجب على الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تساعد البلدان في وضع خطط للحماية الاجتماعية تتسم بالعدالة وفعالية التكلفة، إلى جانب تشريعات غير تمييزية. |
À cette fin, dans le contexte du principe des responsabilités communes mais différentes, les pays donateurs et les institutions financières internationales devraient aider les pays en développement pour ce qui est du financement et du transfert des techniques appropriées, conformément aux chapitres 33 et 34 d'Action 21. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، وفي سياق مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتنوعة، ينبغي للبلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تساعد البلدان النامية في تمويل ونقل التكنولوجيا ذات الصلة وفقا للفصلين ٣٣ و ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١. |
À cet égard, les ministères nationaux d'exécution et les institutions financières internationales devraient intégrer leurs programmes de lutte contre les drogues axés sur le développement dans des stratégies plus larges, sans quoi le développement alternatif restera sectoriel et de portée limitée et ne pourra pas tirer parti des connaissances spécialisées dont disposent les organismes compétents. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للوزارات الفنية الوطنية والمؤسسات المالية الدولية أن تعمّم برامج مراقبة المخدرات ذات التوجّه الإنمائي في استراتيجياتها الأوسع نطاقا. وبدون ذلك، ستظل التنمية البديلة قطاعية وعاجزة عن تحقيق تغطية واسعة النطاق ولن تتمكن من الاستفادة من الخبرة المحددة للوكالات ذات الصلة. |
La coopération internationale a permis de renforcer l'efficacité de l'action de l'État. Les États Membres, le système des Nations Unies et les institutions financières internationales devraient accroître leur coopération pour appuyer les politiques nationales pertinentes dans les pays en développement. | UN | وأضاف أن التعاون الدولي يساعد على زيادة فعالية الإجراءات التي تتخذها الدول وأنه ينبغي للدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد تعاونها في دعم السياسات الوطنية ذات الصلة في البلدان النامية. |
Nous sommes fermement convaincus que, comme le prévoient les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, les institutions spécialisées, les commissions régionales et les institutions financières internationales devraient continuer à fournir de l'aide aux économies en transition pour veiller à ce qu'elles soient intégrées pleinement et véritablement à l'économie mondiale. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي للوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية أن تواصل، حسبما نصت عليه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تقديم المساعدة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكفالة أن تندمج بشكل تام وفعال بالاقتصاد العالمي. |
Les organismes multilatéraux de développement et les institutions financières internationales doivent quant à eux faire en sorte que le développement durable soit possible sans imposer de charges supplémentaires aux pays en développement. | UN | وعلى الوكالات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية الدولية أن تضمن تحقيق التنمية المستدامة دون إلقاء أعباء إضافية على كاهل البلدان النامية. |
Les pays donateurs et les institutions financières internationales doivent poursuivre leurs efforts en vue d'offrir à l'Afrique une aide pour le commerce accrue et de meilleure qualité. | UN | وينبغي للبلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تواصل جهودها لتزويد أفريقيا بالمعونة من أجل التجارة بصورة أكبر وبشكل أفضل. |
Par conséquent, les pays donateurs et les institutions financières internationales doivent conjuguer leurs efforts pour aider les pays qui n'ont pas encore réussi à attirer les courants de capitaux privés à créer un climat des affaires plus attractif pour les investissements étrangers directs. | UN | لذلك، ينبغي للبلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تضم جهودها من أجل مساعدة البلدان التي لم تفلح بعد في اجتذاب تدفقات خاصة لرؤوس اﻷموال بغية إيجاد مناخ للعمل يكون أكثر اجتذابا للاستثمارات الخارجية المباشرة. |
Nous exhortons les pays développés, les organismes de coopération et les institutions financières internationales à renforcer leur appui aux pays en développement, notamment pour ce qui est des transferts de technologie et de ressources financières à cet effet, et demandons instamment que soient appliquées les dispositions du chapitre 33 d’Action 21 concernant l’aide publique au développement et l’utilisation de mécanismes financiers novateurs. | UN | ٦٢ - ونناشد البلدان المتقدمة النمو ومنظمات التعاون والمؤسسات المالية الدولية أن تعزز دعمها للبلدان النامية، خاصة في مجال نقل التكنولوجيا والموارد المالية من أجل ذلك الغرض. ونحث على الوفاء بما نص عليه في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية وإعمال آليات مبتكرة للتمويل. |
L'Équateur, qui s'est trouvé face à ce dilemme et dont le ratio dette extérieure/PIB en 2003 est de 42 %, invite donc à nouveau instamment la communauté internationale et les institutions financières internationales à prendre leurs responsabilités en la matière et à résoudre ce problème. | UN | أما إكوادور، التي واجهت هذه المعضلة، مع نسبة دين خارجي بلغت 42 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2003، فإنها تدعو مرة أخرى بإلحاح المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية أن تتحمل مسؤولياتها في هذا المجال وأن تعمل على حل المشكلة. |
Dans ce contexte, nous demandons instamment aux pays donateurs et aux institutions financières internationales d'accroître leurs contributions afin de financer les activités humanitaires et de secours dans le respect des principes de solidarité et d'interdépendance internationales et de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، نهيب بالدول المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد إسهاماتها لتمويل أنشطة الإغاثة والمساعدات الإنسانية، تحقيقا لمبدأ التضامن والتكافل الدوليين وتطبيقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
4. Souligne que les gouvernements et les institutions financières internationales ont à intervenir pour prévenir les effets néfastes de l'instabilité des flux de capitaux à court terme et pour aider à stabiliser les marchés financiers nationaux; | UN | " ٤ - تؤكد أنه ينبغي للحكومات والمؤسسات المالية الدولية أن تضطلع بدور في درء اﻵثار السلبية لعدم استقرار تدفقات رؤوس اﻷموال في اﻷجل القصير وتعزيز استقرار اﻷسواق المالية المحلية؛ |
Les organismes bilatéraux et multilatéraux de coopération au développement et les institutions financières internationales devront également savoir et accepter que la gestion rationnelle des produits chimiques est un élément légitime de tels plans nationaux. | UN | وبالمثل، ينبغي لوكالات التعاون الإنمائي الثنائية والمتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية أن تكون مدركة ومراعية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية بوصفها عنصراً فعلياً في خطط وطنية كهذه. |