Il a invité les pays et organismes donateurs à accroître leur contribution au programme. | UN | ودعت الحكومات والمؤسسات المانحة إلى زيادة مساهماتها في البرنامج. |
Toutefois si, parallèlement à ces conditionnalités, les obligations incombant aux pays et organismes donateurs et à la communauté internationale en général ne sont pas spécifiées, le processus ne s'inscrira pas dans une approche axée sur les droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، فإن لم يكن يقابل تلك الشروط تحديدٌ لالتزامات تقع على عاتق البلدان والمؤسسات المانحة والمجتمع الدولي عامةً، فإن التجربة تفشل في استيفاء اشتراطات نهج حقوق الإنسان. |
Nous avons donc besoin de l'aide de l'Organisation des Nations Unies et des pays et institutions donateurs. | UN | ولذلك فإننا بحاجة إلى مساعدة اﻷمم المتحدة والبلدان والمؤسسات المانحة. |
Les garanties sont un moyen pour les institutions et les organismes donateurs d'utiliser efficacement le volume limité de leurs ressources en encourageant des flux de crédits des marchés financiers vers les programmes de microcrédit. | UN | الضمانات هي إحدى الطرق التي تلجأ إليها الوكالات والمؤسسات المانحة لاستعمال مواردها المحدودة بكفاءة من خلال تنشيط تدفق الائتمانات من اﻷسواق المالية إلى برامج الائتمانات الصغيرة. |
Elle a également bénéficié, ces dernières années, d'un appui croissant de la part de pays et d'organismes donateurs. | UN | وقد حظي كذلك بدعم متزايد في السنوات القليلة اﻷخيرة من البلدان والمؤسسات المانحة. |
La Libye invite aussi instamment les pays donateurs et les institutions à honorer pleinement les engagements qu'ils ont pris à l'égard des pays en développement. | UN | وتحث ليبيا أيضاً البلدان والمؤسسات المانحة على الوفاء تماماً بالالتزامات التي تعهدت بها للبلدان النامية. |
Le Programme d'action sera définitivement approuvé lors d'une conférence qui sera organisée au début de l'an 2000 et à laquelle seront invités des représentants des pays et des institutions donatrices. | UN | وسيُعقد مؤتمر للتصديق النهائي على برنامج العمل في بداية سنة 2000، سيدعى إليه ممثلو البلدان والمؤسسات المانحة. |
Depuis 1978, Elles suivent une politique d'engagement international, intensifiant leurs liens avec tous les pays, les organisations internationales et les institutions donatrices. | UN | ومنذ العام ١٩٧٨، اتّبعت ملديف سياسة المشاركة على المستوى الدولي وكثّفت صلاتها مع جميع الأمم، والمنظمات الدولية، والمؤسسات المانحة. |
À sa demande, j'ai également adressé une lettre aux dirigeants des pays et des organismes donateurs, les appelant à se montrer généreux. | UN | وبناء على طلبه، وجهتُ أنا أيضا رسالة إلى قادة البلدان والمؤسسات المانحة لمناشدتهم التبرع بسخاء. |
6. Invite les pays et organismes donateurs à accroître leur contribution au programme; | UN | ٦- تدعــو الحكومات والمؤسسات المانحة إلى زيادة مساهمتها في البرنامج؛ |
La participation du Royaume à ces assises internationales démontre la volonté de l'Arabie saoudite de continuer à appuyer les efforts de développement des pays en développement et d'autres pays et organismes donateurs pour réaliser l'objectif commun de développement. | UN | ولا شك أن مشاركة المملكة في هذه الاجتماعات يأتي تأكيدا منها على مواصلة الدور الذي تضطلع به لدعم جهود التنمية في الدول النامية، ودعما لجهود الدول والمؤسسات المانحة الأخرى لتحقيق الهدف المشترك. |
Enfin, le Rapporteur spécial formule des recommandations à l'intention du Gouvernement central, des autorités des entités et des cantons, de la communauté internationale, des pays et organismes donateurs, ainsi que des organisations de la société civile. | UN | وأخيراً، يتقدم المقرر الخاص بتوصيات يوجهها إلى الحكومة المركزية وإلى سلطات الكيانين وسلطات المقاطعات، فضلاً عن المجموعة الدولية والبلدان والمؤسسات المانحة ومنظمات المجتمع المدني. |
9. Prie le Secrétaire général de donner suite aux recommandations des conseillers interrégionaux et aux demandes des États Membres en formulant des projets spécifiques et de rechercher des fonds auprès des pays et organismes donateurs pour l'exécution des projets; | UN | " ٩ - يطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ تدابير بشأن توصيات المستشارين اﻷقاليميين وبشأن الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء، وذلك بصوغ برامج محددة، وأن يطلب تمويلا من الحكومات والمؤسسات المانحة لتنفيذ المشاريع؛ |
Le Mécanisme mondial s'attachera ainsi à établir des partenariats et des alliances propres à influer dans un sens favorable à la Convention sur la prise de décisions tant par les pays et organismes donateurs que par les organes décisionnels des pays parties touchés. | UN | ولذلك، على الآلية العالمية أن تقيم الشراكات والتحالفات التي من شأنها التأثير على عمليات صنع القرارات في البلدان والمؤسسات المانحة وفي وكالات صنع السياسات في البلدان الأطراف المتأثرة، وذلك في صالح الاتفاقية. |
13. Réaffirme l'importance de la coopération sud-sud pour une application efficace du Programme d'action et prie instamment les pays et organismes donateurs d'apporter leur appui à cette coopération; | UN | " ٣١ - تعيد تأكيد أهمية التعاون بين الجنوب والجنوب من أجل تنفيذ برنامج العمل بنجاح وتحث البلدان والمؤسسات المانحة على توفير الدعم لذلك التعاون؛ |
Récapitulatif des projets financés intégralement par des gouvernements et institutions donateurs | UN | موجز المشاريع الممولة بموجب ترتيبات التمويل الكامل من الحكومات والمؤسسات المانحة |
Ce faisant, le Comité cherche à élargir le cercle des pays et institutions donateurs actifs en Sierra Leone. | UN | وتسعى اللجنة، بعملها هذا، إلى توسيع دائرة البلدان والمؤسسات المانحة العاملة في سيراليون. |
Elle demande qu'une assistance, en particulier en matière de capacité de transport et autre assistance logistique, soit fournie par des pays et institutions donateurs en plus grand nombre, notamment par le canal de centres de formation tels que le Centre international Kofi Annan pour le maintien de la paix, à Accra. | UN | وتدعو المزيد من البلدان والمؤسسات المانحة إلى تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في مجال قدرات النقل وغيرها من المساعدات السوقية، في إطار مراكز التدريب الرفيع من قبيل مركز كوفي عنان للتدريب على حفظ السلام الموجود في أكرا. |
Il serait par conséquent extrêmement utile d'élaborer une base de données contenant des informations sur les projets couronnés de succès ainsi qu'une base de données concernant les institutions de financement et les organismes donateurs. | UN | ومن المفيد جداً أن تتاح لهذا الغرض قاعدة بيانات عن دراسات الحالة التي تجري على المشاريع الناجحة، إلى جانب قاعدة للبيانات عن مؤسسات التمويل والمؤسسات المانحة. |
Elle a également bénéficié, ces dernières années, d'un appui croissant de la part de pays et d'organismes donateurs. | UN | وقد حظي كذلك بدعم متزايد في السنوات القليلة اﻷخيرة من البلدان والمؤسسات المانحة. |
Le Mécanisme mondial a déjà établi une relation de travail constructive avec l'Italie, pays hôte du Mécanisme mondial, qui vient s'ajouter à celle mise en place avec les pays donateurs et les institutions déjà mentionnés. | UN | وبالإضافة إلى البلدان والمؤسسات المانحة المذكورة، أقامت الآلية العالمية علاقة عمل إيجابية مع إيطاليا، البلد المضيف للآلية العالمية. |
Unies : récapitulatif des projets financés par des gouvernements et des institutions 159 | UN | برنامـــج متطوعـــي اﻷمـم المتحـــدة: موجـــز المشاريــع الممولـــة مــن الحكومـــات والمؤسسات المانحة |
L'Assemblée devrait s'assurer également que d'autres activités nécessaires et utiles soient menées en temps voulu, dont une réunion préparatoire d'experts gouvernementaux des pays les moins avancés, ainsi que des réunions préparatoires concernant les pays donateurs et les institutions donatrices, ou encore des réunions préparatoires régionales, sectorielles ou interorganisations. | UN | وينبغي للجمعية العامة أيضا أن تكفل الاضطلاع في الوقت المناسب بأنشطة ضرورية ومفيدة أخرى، بما في ذلك عقد اجتماع تحضيري للخبراء الحكوميين ﻷقل البلدان نموا والبلدان والمؤسسات المانحة وعقد اجتماعات تحضيرية إقليمية وقطاعية ومشتركة بين الوكالات. |
Cette situation requiert l'attention des pays et des organismes donateurs qui financent ses programmes car la justice et la sécurité sont les deux faces de la même médaille et sont directement liées au travail mené en faveur du développement durable dans le but d'atteindre en Afrique les objectifs du millénaire pour le développement. | UN | ويتطلب ذلك اهتماما من البلدان والمؤسسات المانحة التي تموّل برامجه، بما أن العدالة والأمن وجهان لعملة واحدة، ويتصلان بصورة مباشرة بالعمل المتعلق بالتنمية المستدامة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
Les organisations gouvernementales et les donateurs devraient en outre accorder un soutien financier aux organisations non gouvernementales qui œuvrent dans ce domaine. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمات الحكومية والمؤسسات المانحة الدولية أن تقدم الدعم المالي إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة الاتجار. |
— Que le PNUD et d'autres organismes et institutions d'aide bilatérale ou multilatérale envisagent d'apporter les ressources nécessaires à la convocation des groupes consultatifs susmentionnés; | UN | ● على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائر الوكالات والمؤسسات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية أن تنظر في توفير الموارد اللازمة لتنظيم اﻷفرقة الاستشارية المشار إليها أعلاه؛ |