Le système des Nations Unies, les partenaires de développement et les institutions multilatérales ont également été mobilisés à l'appui de ce programme. | UN | وكذلك جرى حشد طاقات منظومة الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين والمؤسسات المتعددة الأطراف من أجل تنفيذ البرنامج. |
Les membres de la société civile devraient s'associer avec les gouvernements et les institutions multilatérales pour instaurer des changements constructifs dans ce domaine. | UN | ينبغي لأعضاء المجتمع المدني أن يكونوا شركاء للحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف لإحداث تغيير إيجابي في هذا المجال. |
et institutions multilatérales, Y COMPRIS SUR LES ACTIVITÉS DU FONDS POUR L'ENVIRONNEMENT MONDIAL SE RAPPORTANT | UN | والمؤسسات المتعددة الأطراف بما في ذلك المعلومات عن أنشطة مرفق البيئة |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne reconnaissent aussi que tous les États et institutions multilatérales ont l'obligation de coopérer pour parvenir à une pleine mise en œuvre du droit au développement. | UN | كما أن وثيقة وبرنامج عمل فيينا تعترف بالتزام جميع الدول والمؤسسات المتعددة الأطراف بالتعاون من أجل تحقيق إعمال الحق في التنمية إعمالاً تاماً. |
L'utilité même des règles et des institutions multilatérales actuelles est remise en question. | UN | فالتساؤل يطاول حتى مدى مطابقة القواعد والمؤسسات المتعددة الأطراف الحالية لمقتضى الحال. |
C. Mobilisation et utilisation des ressources financières et autres formes d'aide fournies par les institutions et organismes multilatéraux | UN | جيم - تعبئة واستخدام الموارد المالية وغير ذلك من الدعم المقدم من الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف |
La menace accrue du terrorisme international soulève aujourd'hui la question des rapports entre le terrorisme et le désarmement, ainsi que celle des contributions que les traités et institutions multilatéraux peuvent apporter. | UN | ويثير التهديد المتزايد للإرهاب الدولي اليوم أسئلة تتعلق بالعلاقة بين الإرهاب ونزع السلاح، وأيضا بالإسهامات التي يمكن أن تقدمها المعاهدات والمؤسسات المتعددة الأطراف في هذا المجال. |
Les gouvernements et les institutions multilatérales devaient oeuvrer ensemble pour faciliter le libre accès des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, aux marchés. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Les gouvernements et les institutions multilatérales devaient oeuvrer ensemble pour faciliter le libre accès des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, aux marchés. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Les gouvernements et les institutions multilatérales devaient oeuvrer ensemble pour faciliter le libre accès des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, aux marchés. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Plusieurs représentants ont souligné que le suivi devrait porter sur les résultats des principaux partenaires que sont les pays donateurs et les institutions multilatérales. | UN | وأكد بعض الممثلين ضرورة أن يعالج الرصد أداء الشركاء الأساسيين: أي البلدان المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف. |
Les autres facettes ont trait aux rôles que jouent le secteur privé, la société civile et les institutions multilatérales. | UN | ومن الجوانب الأخرى المهام التي يؤديها القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات المتعددة الأطراف. |
Les États Membres doivent se tenir prêts à procéder aux réformes audacieuses et draconiennes indispensables des règles et institutions multilatérales actuelles qui régissent la paix et la sécurité internationales. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تقف على أهبة الاستعداد لإجراء الإصلاحات الضرورية الشجاعة والجذرية بالنسبة للقواعد والمؤسسات المتعددة الأطراف الحالية التي تحكم السلم والأمن الدوليين. |
Le Gouvernement voit dans la coopération internationale entre pays et institutions multilatérales un moyen de compléter l'effort national tendant à créer une plus grande équité, à ouvrir des débouchés et à soutenir les divers accords internationaux. | UN | واعتبرت الحكومة التعاون الدولي بين البلدان والمؤسسات المتعددة الأطراف وسيلة لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مزيد من الإنصاف ومن توفير الفرص، وأيدت شتى الاتفاقات الدولية. |
Cela permettrait de poser les fondations d'une reprise durable, générale et saine de l'économie mondiale, notamment dans les pays en développement, grâce à la coordination des efforts entre tous les autres acteurs et institutions multilatérales, et à la promotion d'un système international propice à une stabilité financière universelle. | UN | وهذا التركيز من شأنه أن يرسي الأساس لانتعاش الاقتصاد العالمي على نحو سليم وشامل ومستدام، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان النامية، وذلك بتنسيق الجهود فيما بين جميع الجهات الفاعلة الأخرى والمؤسسات المتعددة الأطراف والنهوض بنظام دولي يعزز الاستقرار المالي للجميع. |
Les instruments de financement des agences bilatérales et des institutions multilatérales devront être suffisamment flexibles et robustes pour gérer les sources de financement existantes et nouvelles destinées à renforcer les capacités statistiques nationales. | UN | وينبغي أن تتسم أدوات التمويل التي تعتمدها الوكالات الثنائية والمؤسسات المتعددة الأطراف بقدر كاف من المرونة والقوة لتوجيه التمويل الحالي والجديد نحو تحسين القدرات الإحصائية في البلدان. |
Les interventions des gouvernements et des institutions multilatérales ont contribué à tempérer la situation en augmentant le volume des liquidités et en apportant un soutien aux mesures d'atténuation des risques. | UN | وقد ساعدت تدخلات الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف في تخفيف حدة الوضع بزيادة السيولة وتقديم الدعم لتخفيف المخاطر. |
Les banques présentaient encore des difficultés de financement considérables que ne suffiraient pas à combler les interventions des banques centrales et des institutions multilatérales. | UN | وما زالت المصارف تواجه ثغرات هائلة في الائتمان لا يمكن أن تسدّها تدخلات المصارف المركزية والمؤسسات المتعددة الأطراف. |
Les Parties et les institutions et organismes multilatéraux sont invités à contribuer davantage à la mobilisation de ressources aux fins de la mise en œuvre de la Convention. | UN | والأطراف وكذلك الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف مدعوة إلى تقديم مزيد من الدعم الجوهري لتعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
II. MOBILISATION ET UTILISATION DES RESSOURCES FINANCIÈRES ET AUTRES FORMES D'AIDE FOURNIES PAR LES INSTITUTIONS ET ORGANISMES MULTILATÉRAUX: APERÇU GÉNÉRAL 15 − 36 7 | UN | ثانياً - عرض عام لحالة تعبئة واستعمال الموارد المالية وغيرها من أشكال الدعم المقدمة من الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف 15-36 6 |
Comme dans tout système de droit, les divers instruments et institutions multilatéraux qui existent dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armes dépendent de trois conditions essentielles. | UN | وكما في أي نظام قانوني، تعتمد مختلف الصكوك والمؤسسات المتعددة الأطراف في ميادين نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة على ثلاثة شروط أساسية. |
Il était instamment demandé aux pays développés et aux institutions multilatérales de renforcer leur soutien à la coopération Sud-Sud pour relever ces défis. | UN | وجرى حث البلدان النامية والمؤسسات المتعددة الأطراف على زيادة دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي يستهدف التصدي لتلك التحديات. |
Elle est composée d'autorités municipales du monde entier, de gouvernements, d'organismes de développement, d'ONG et d'institutions multilatérales qui s'emploient à combattre la pauvreté urbaine. | UN | ويتألف من السلطات البلدية من جميع أنحاء العالم، والحكومات الوطنية، ووكالات التنمية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات المتعددة الأطراف التي تكرس عملها للقضاء على فقر المدن. |
La Division de l'audit interne participe activement aux travaux et aux réunions des représentants des services de vérification interne des comptes des organismes des Nations Unies et des institutions financières multilatérales. | UN | وكذلك تسهم شعبة المراجعة الداخلية للحسابات بنشاط في أعمال واجتماعات ممثلي دوائر المراجعة الداخلية للحسابات في المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف. |
L'initiative porte également sur les mesures prises par les départements du Secrétariat et les organismes, fonds et programmes qui ont traité de situations d'après conflit et d'après crise, conformément à la résolution 66/255 de l'Assemblée générale et ont cherché à constituer des partenariats avec les États Membres et les organismes multilatéraux pour mettre en commun les compétences. | UN | وشملت المبادرة أيضا إجراءات إدارات الأمانة العامة والوكالات والصناديق والبرامج التي كانت تُعنى بأوضاع ما بعد انتهاء النزاعات وما بعد الأزمات، كما سعت، انسجاما مع قرار الجمعية العامة 66/255، إلى إقامة شراكات مع الدول الأعضاء والمؤسسات المتعددة الأطراف لتعزيز الخبرات. |